MULK Suresi 25. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 67/MULK-25

MULK Suresi 25. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 67/MULK-25

MULK-25 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (67/MULK-25: - Bu vaat ne zaman gerçekleşecek, eğer doğru söylüyorsanız? derler.) / Suat Yıldırım (67/MULK-25: Ama onlar yalnızca şunu soruyorlar: "Eğer iddianızda tutarlı iseniz, bu vaad yani inanmadığımız takdirde geleceğini bildirip tehdid ettiğin azap ne zaman?")
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MULK Suresi 25. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 67/MULK-25
MULK-25 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (67/MULK-25: - Bu vaat ne zaman gerçekleşecek, eğer doğru söylüyorsanız? derler.) / Suat Yıldırım (67/MULK-25: Ama onlar yalnızca şunu soruyorlar: "Eğer iddianızda tutarlı iseniz, bu vaad yani inanmadığımız takdirde geleceğini bildirip tehdid ettiğin azap ne zaman?")
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٢٥﴾

Ve yekûlûne metâ hâzâl va’du in kuntum sâdikîn(sâdikîne).

1.ve yekûlûne: derler ki
2.metâ: ne zaman
3.hâzâ: bu
4.el va'du: vaad, söz verme
5.in kuntum: siz ... oldu iseniz
6.sâdikîne: sadıklar, doğru söyleyenler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve: “Eğer siz, (sözünüzde) sadıksanız, bu (azap) vaadiniz ne zaman?” derler.
2 - Diyanet İşleri: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Doğru sözlü iseniz (söyleyin) bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek?) Derler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız.
5 - Abdullah Parlıyan: O inkârcılar derler ki: “Sizin bu tehdidiniz doğru ise, ne zaman gerçekleşecek?”
6 - Adem Uğur: Doğru sözlü iseniz (söyleyin), bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek)? derler.
7 - Ahmed Hulusi: Derler ki: "Eğer sözünüzde sadıksanız, bu tehdidiniz ne zaman (gerçekleşecek)?"
8 - Ahmet Tekin: 'Eğer doğruysanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.
9 - Ahmet Varol: Diyorlar ki: 'Eğer doğru söyleyenlerseniz bu vaad ne zamandır?'
10 - Ali Bulaç: Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?"
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, Mekke kâfirleri sana) diyorlar ki: “- Eğer doğru söylüyorsanız, (azabın vukuuna dair bize haber verdiğin) bu vaad ne zaman (gerçekleşmiş olacak)?”
12 - Ali Ünal: “Eğer bu söylediğinde doğru isen”, diyorlar, “bu, O’nun huzurunda toplanma sözü ne zaman gerçekleşecek?”
13 - Bayraktar Bayraklı: “Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
14 - Bekir Sadak: «Dogru sozlu iseniz bildirin bu azap sozu ne zamandir?» derler.
15 - Celal Yıldırım: (İnkarcı maddeciler) derler ki: Eğer doğru kimseler iseniz bu vaad (azâb tehdidi) ne zaman ?
16 - Cemal Külünkoğlu: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Doğru sözlü iseniz bildirin bu azap sözü ne zamandır?' derler.
18 - Diyanet Vakfi: «Doğru sözlü iseniz (söyleyin), bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek)?» derler.
19 - Edip Yüksel: 'Doğru iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?' derler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Böyle iken diyorlar ki: Ne zaman bu va'd? Eğer sadıksanız?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Böyle iken diyorlar ki: «Ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit? Eğer doğru söyleyenlerseniz?»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Onlar): «Doğru iseniz bu tehdit ne zaman olacak?» diyorlar
23 - Gültekin Onan: Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?"
24 - Harun Yıldırım: Derler ki: “Eğer doğru söylüyorsanız şu vaad ne zamanmış?”
25 - Hasan Basri Çantay: (Kâfirler, mü'minlere istihza ile) «Eğer siz doğru söyleyenlerseniz şu va'din (tehdîdin tehakkuku) ne zaman?» derler.
26 - Hayrat Neşriyat: Hâlbuki (onlar:) 'Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen kıyâmet ve haşir) ne zaman?' diyorlar.
27 - İbni Kesir: Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bildirin ne zamandır bu vaad?
28 - İlyas Yorulmaz: Diyorlar ki “Bu vaat (dirilme) ne zaman olacak? Doğru söylüyorsanız başımıza getirin. ”
29 - Kadri Çelik: Derler ki: “Eğer siz doğru sözlüler iseniz, şu tehdit (ettiğiniz azap) ne zamanmış?”
30 - Muhammed Esed: Ama onlar (yalnızca şunu) soruyorlar: "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek? (Buna cevap verin, ey inananlar,) eğer doğru sözlü insanlar iseniz!"
31 - Mustafa İslamoğlu: Ama onlar: "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek, eğer sözünüze sadıksanız (haber verin de görelim)!" diye meydan okuyorlar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve derler ki: «Şu vaadedilen, ne zamandır, eğer sâdıklar oldu iseniz?»
33 - Ömer Öngüt: Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
34 - Şaban Piriş: - Bu vaat ne zaman gerçekleşecek, eğer doğru söylüyorsanız? derler.
35 - Sadık Türkmen: Diyorlar ki: “Eğer doğru sözlüler iseniz, bu söz ne zamandır?
36 - Seyyid Kutub: «Doğru sözlü iseniz söyleyin, bu tehdit hani ne zaman gerçekleşecek?» derler.
37 - Suat Yıldırım: Ama onlar yalnızca şunu soruyorlar: "Eğer iddianızda tutarlı iseniz, bu vaad yani inanmadığımız takdirde geleceğini bildirip tehdid ettiğin azap ne zaman?"
38 - Süleyman Ateş: "Doğru (söylüyor) iseniz bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman gelecek?" diyorlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Derler ki: «Eğer siz doğru sözlüler iseniz, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?»
40 - Ümit Şimşek: Bir de diyorlar ki: 'Doğru söylüyorsanız, vaad ettiğiniz şey ne zaman?'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Derler ki: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat de zaman?"

 

quran-menu
MULK Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala