MU'MİN-38 için 41 adet meâl bulundu. Sadık Türkmen (40/MU'MİN-38: Ve o inanan kimse şöyle söyledi: “Ey kavmim! Bana uyun. Sizi dosdoğru yola götüreyim!) / Diyanet İşleri (40/MU'MİN-38: O inanan kimse dedi ki: “Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğru yola ileteyim.”)
MU'MİN-38 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
MU'MİN-38 için 41 adet meâl bulundu. Sadık Türkmen (40/MU'MİN-38: Ve o inanan kimse şöyle söyledi: “Ey kavmim! Bana uyun. Sizi dosdoğru yola götüreyim!) / Diyanet İşleri (40/MU'MİN-38: O inanan kimse dedi ki: “Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğru yola ileteyim.”)
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ ﴿٣٨﴾
Ve kâlellezî âmene yâ kavmittebiûni ehdikum sebîler reşâd(reşâdi).
| 1. | ve kâle | : ve dedi |
| 2. | ellezî âmene | : âmenû olan, îmân eden kimse |
| 3. | yâ | : ey! |
| 4. | kavmi | : kavmim |
| 5. | ittebiû-ni | : bana tâbî olun |
| 6. | ehdi-kum | : sizi hidayet edeyim, ulaştırayım |
| 7. | sebîle er reşâdi | : irşad yolu |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve âmenû olan adam şöyle dedi: "Ey kavmim! Bana tâbî olun ki sizi irşad yoluna ulaştırayım."
2 - Diyanet İşleri: O inanan kimse dedi ki: “Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğru yola ileteyim.”
3 - Abdul Metin Saruhan: O iman eden kimse; Ey kavmim! Dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve inanan da ey kavmim dedi, bana uyun da size doğru yolu göstereyim.
5 - Abdullah Parlıyan: İman eden o adam şöyle devam etti: “Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğruluk ve dürüstlük yoluna yönelteyim.
6 - Adem Uğur: O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
7 - Ahmed Hulusi: (Firavun'un ailesinden) o iman eden dedi ki: "Ey halkım. . . Bana uyun, sizi olgunluğa erdirici yola yönlendireyim. "
8 - Ahmet Tekin: O iman eden yiğit adam:
'Ey kavmim, siz bana uyun, nasihatimi dinleyin! Sizi doğru, huzurlu ve aydınlık yola, İslâmî hayata kavuşturacağım.' dedi.
9 - Ahmet Varol: İman eden kişi dedi ki: 'Ey kavmim! Bana uyun sizi doğru yola ileteyim.
10 - Ali Bulaç: İman eden (adam) dedi ki: "Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim."
11 - Ali Fikri Yavuz: İman etmiş olan (adam şöyle) dedi: “- Ey kavmim! Siz bana uyun; size doğru yolu göstereceğim.
12 - Ali Ünal: İman etmiş bulunan zat, devam etti: “Ey halkım! Bana uyun ki, size takip edilmesi gereken doğruluk yolunu göstereyim.
13 - Bayraktar Bayraklı: O mümin kişi, “Ey kavmim! Siz bana uyunuz, sizi doğru yola götüreceğim” dedi.
14 - Bekir Sadak: O inanan kimse dedi ki: «Ey milletim! Bana uyun, sizi dogru yola eristireyim.»
15 - Celal Yıldırım: İmân eden adam dedi ki: «Ey milletim I Bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim.
16 - Cemal Külünkoğlu: O inanan kimse dedi ki: “Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğru yola ileteyim!”
17 - Diyanet İşleri (eski): O inanan kimse dedi ki: 'Ey milletim! Bana uyun, sizi doğru yola eriştireyim.'
18 - Diyanet Vakfi: O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
19 - Edip Yüksel: İnanan adam dedi ki, 'Ey halkım, beni izleyin ki size doğru yolu göstereyim.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O iyman eden zat ise: ey kavmım, dedi: Gelin ardımca size reşad yolunu göstereyim
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O iman eden kişi ise: «Ey kavmim, gelin arkamdan size reşad yolunu (murada erdirecek yolu) göstereyim.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O iman etmiş olan kimse dedi ki: «Ey kavmim! Bana uyun ki size doğru yolu göstereyim.»
23 - Gültekin Onan: İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim."
24 - Harun Yıldırım: O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
25 - Hasan Basri Çantay: İman eden o (zât): «Ey kavmim, dedi, siz bana uyun, size doğru yolu göstereceğim».
26 - Hayrat Neşriyat: Îmân etmiş olan (adam) dedi ki: 'Ey kavmim! Bana uyun; size doğru yola rehberlik edeyim!'
27 - İbni Kesir: İnanmış olan demişti ki: Ey kavmim; bana uyun, sizi doğru yola hidayet edeyim.
28 - İlyas Yorulmaz: İman eden “Ey Kavmim! Bana uyup tabi olun ki size olgun, doğru bir yolu göstereyim. ”
29 - Kadri Çelik: İman eden (adam) dedi ki: “Ey Kavmim! Siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim.”
30 - Muhammed Esed: İmana ermiş olan adam (şöyle) devam etti: "Ey kavmim! Bana uyun; (uyun ki) sizi doğruluk ve dürüstlük yoluna yönelteyim!
31 - Mustafa İslamoğlu: Derken iman eden o kimse, "Ey kavmim!" dedi, "Bana uyun ki ben sizi akl-ı selim yoluna yönelteyim!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: İmân eden zât ise dedi ki: «Ey kavmim! Bana tâbi olunuz, sizi doğru yola götüreyim.»
33 - Ömer Öngüt: İman eden adam dedi ki: "Ey kavmim! Siz bana uyun ki size doğru yolu göstereyim. "
34 - Şaban Piriş: İnanmış kişi şöyle dedi: -Ey halkım, bana uyun, size doğru yolu göstereyim.
35 - Sadık Türkmen: Ve o inanan kimse şöyle söyledi: “Ey kavmim! Bana uyun. Sizi dosdoğru yola götüreyim!
36 - Seyyid Kutub: İnanan adam dedi ki: «Ey kavmim! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim.»
37 - Suat Yıldırım: İman eden zat şöyle devam etti: "Ey benim halkım, gelin bana uyun ki size doğru yolu göstereyim."
38 - Süleyman Ateş: İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
39 - Tefhim-ul Kuran: İman eden (adam) dedi ki: «Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim.»
40 - Ümit Şimşek: İman eden zat, 'Ey kavmim,' dedi. 'Bana uyun ki size doğru yolu göstereyim.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O iman eden kişi dedi ki: "Ey toplumum! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
MU'MİN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85