ZUMER-11, ZUMER Suresi 11. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ZUMER-11, ZUMER Suresi 11. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ZUMER-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (39/ZUMER-11: De ki: 'Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum.') / Diyanet Vakfi (39/ZUMER-11: De ki: Bana, dini Allah'a hâlis kılarak O'na kulluk etmem emrolundu.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

39/ZUMER-11

قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ ﴿١١﴾

Kul innî umirtu en a’budallâhe muhlisan lehud dîn(dîne).

1.kul: de, söyle
2.innî: muhakkak ki ben
3.umirtu: emrolundum
4.en a'budallâhe (en a'bude allâhe): benim Allah'a kul olmam
5.muhlisan: muhlis olarak, halis kılarak
6.lehu: ona, onun için
7.ed dîne: dîn


1 - İmam İskender Ali Mihr: De ki: "Muhakkak ki ben, Allah’a, dîni O’na halis kılarak kul olmakla emrolundum."
2 - Diyanet İşleri: De ki: “Şüphesiz bana, dini Allah’a has kılarak O’na ibadet etmem emredildi.”
3 - Abdul Metin Saruhan: De ki; Bana, dini Allah’a halis kılarak O’na kulluk etmem emrolundu.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: De ki: Şüphe yok, onun dîninde, özümü yalnız ona bağlayarak Allah'a kulluk etmem emredildi bana.
5 - Abdullah Parlıyan: Ey Muhammed! de ki: Şüphe yok bana O'nun dininde, özümü yalnız O'na bağlayarak Allah'a kulluk etmem emredildi.
6 - Adem Uğur: De ki: Bana, dini Allah'a hâlis kılarak O'na kulluk etmem emrolundu.
7 - Ahmed Hulusi: De ki: "Kesinlikle hükmolundum ki, sistem ve düzeninde O'ndan başka etken görmemek üzere Allâh'a kulluk edeyim. "
8 - Ahmet Tekin: 'Allah’ın dinini ve düzenini içtenlikle benimseyerek samimiyetle ümmetim içinde uygulayan kul olarak, Allah’ı ilâh tanımakla, candan müslüman olarak Allah’a bağlanmakla, saygıyla Allah’a kulluk ve ibadet etmekle emrolundum.' de.
9 - Ahmet Varol: De ki: 'Ben dini yalnız O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum.
10 - Ali Bulaç: De ki: "Ben, dini yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben, Allah’a O’nun dininden ihlâs sahibi olarak ibadet etmekle emrolundum;
12 - Ali Ünal: De ki: “Bana Din’i bütün yanlarıyla içten kabul ederek ve sadece O’nun rızasını hedef alarak Allah’a ibadet etmem, O’na kul olmam emredildi.
13 - Bayraktar Bayraklı: De ki: “Bana, dini Allah'a has kılarak O'na kulluk etmem emrolundu.”[490]
14 - Bekir Sadak: De ki: «Dini Allah'a halis kilarak O'na kulluk etmekle emrolundum.»
15 - Celal Yıldırım: De ki: Ben elbette dini Allah'a hâlis kılarak O'na ibâdetle emrolundum.
16 - Cemal Külünkoğlu: De ki: “Ben dini Allah'a has kılarak (içten bir inançla) yalnız O'na kulluk etmekle emrolundum.”
17 - Diyanet İşleri (eski): De ki: 'Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum.'
18 - Diyanet Vakfi: De ki: Bana, dini Allah'a hâlis kılarak O'na kulluk etmem emrolundu.
19 - Edip Yüksel: De ki, 'Dini yalnız ALLAH'a has kılarak O'na tapmakla emredildim.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: ben Allaha, dini onun için halîs kılarak, ıbadet edeyim diye emrolundum
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): De ki: «Ben Allah'a dini kendisine halis kılarak ibadet edeyim diye emrolundum.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): De ki: «Bana, dini sadece kendisine halis kılarak Allah'a ibadet etmem emredildi.»
23 - Gültekin Onan: De ki: "Bana, dini yalnızca O'na halis kılarak Tanrı'ya ibadet etmem buyruldu."
24 - Harun Yıldırım: De ki: Bana, dini Allah'a hâlis kılarak O'na kulluk etmem emrolundu.
25 - Hasan Basri Çantay: De ki: «Ben, Allaha, Onun dîninde ıhlâs edici olarak, ibâdet etmemle emrolundum».
26 - Hayrat Neşriyat: (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: 'Şübhesiz ki ben, dinde O’na (karşı) ihlâslı(samîmî) bir kimse olarak Allah’a kulluk etmekle emrolundum.'
27 - İbni Kesir: De ki: Ben, dini yalnız Allah'a tahsis ederek ibadet etmekle emrolundum.
28 - İlyas Yorulmaz: Deki “Ben, dininde belirlediği kurallarla (kendiliğimden bir şey katmadan) Allah'a kulluk etmekle emrolundum. ”
29 - Kadri Çelik: De ki: “Ben, dini yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum.”
30 - Muhammed Esed: De ki (ey Muhammed): "İçten bir inançla Allah'a bağlanarak yalnız O'na kulluk etmekle emrolundum;
31 - Mustafa İslamoğlu: De ki: "Elbet, ben, dini Allah'a has kılarak yalnız O'na kulluk etmekle emrolundum;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Şüphe yok ben emrolundum ki, Allah'a onun için dinde muhlis olarak ibadet edeyim.»
33 - Ömer Öngüt: De ki: "Şüphesiz ki ben, dini yalnız Allah'a hâlis kılarak kulluk etmekle emrolundum. "
34 - Şaban Piriş: De ki: -Ben, dini Allah’a tahsis ederek ona kulluk etmekle emrolundum.
35 - Sadık Türkmen: De ki: “Şüphesiz bana; dini O’na özgü kılarak, Allah’a ibadet etmem emredildi!
36 - Seyyid Kutub: De ki: «Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum.
37 - Suat Yıldırım: "Bana, din ve ibadetimi yalnız Allah’a has kılarak gönülden O’na kulluk etmem emredildi.
38 - Süleyman Ateş: De ki: "Bana dini yalnız Allah'a hâlis kılarak, O'na kulluk etmem emredildi."
39 - Tefhim-ul Kuran: De ki: «Ben, dini yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum.»
40 - Ümit Şimşek: De ki: Ben halis bir inançla Ona yönelerek Allah'a kulluk etmekle emrolundum.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: De ki: "Bana, dini yalnız Allah'a özgüleyerek, O'na ibadet/kulluk etmem emredildi."

 

quran-menu
ZUMER Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala