ZUMER Suresi 31. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 39/ZUMER-31

ZUMER Suresi 31. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 39/ZUMER-31

ZUMER-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (39/ZUMER-31: sonra kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda karşı karşıya gelecek ve davalaşacaksınız.) / Bayraktar Bayraklı (39/ZUMER-31: Sonra sizler, kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda kesinlikle birbirinizi dava edeceksiniz.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ZUMER Suresi 31. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 39/ZUMER-31
ZUMER-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (39/ZUMER-31: sonra kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda karşı karşıya gelecek ve davalaşacaksınız.) / Bayraktar Bayraklı (39/ZUMER-31: Sonra sizler, kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda kesinlikle birbirinizi dava edeceksiniz.)
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ ﴿٣١﴾

Summe innekum yevmel kıyâmeti inde rabbikum tahtasımûn(tahtasımûne).

1.summe: sonra
2.inne-kum: muhakkak ki siz
3.yevme el kıyâmeti: kıyâmet günü
4.inde: yanında, katında, huzurunda
5.rabbi-kum: sizin Rabbiniz
6.tahtasımûne: hasım olacaksınız, davalı ve davacı olacaksınız


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra muhakkak ki siz, kıyâmet günü Rabbinizin huzurunda davalı ve davacı olacaksınız.
2 - Diyanet İşleri: Sonra şüphesiz siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhakeme edileceksiniz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rab’binizin huzurunda davalaşacaksınız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra da şüphesiz ki sizin, kıyâmet gününde Rabbinizin katında dâvanız görülür.
5 - Abdullah Parlıyan: sonra kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda karşı karşıya gelecek ve davalaşacaksınız.
6 - Adem Uğur: Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
7 - Ahmed Hulusi: Sonra, muhakkak ki siz, kıyamet sürecinde Rabbinizin indînde karşılaştırılacaksınız.
8 - Ahmet Tekin: Sonra siz, hepiniz Kıyamet günü Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız.
9 - Ahmet Varol: Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
10 - Ali Bulaç: Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra kıyamet günü, hepiniz Rabbinizin huzurunda (haklı haksız) birbirinizden davacı olacaksınız.
12 - Ali Ünal: Ardından Kıyamet Günü Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sonra sizler, kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda kesinlikle birbirinizi dava edeceksiniz.
14 - Bekir Sadak: Ey insanlar! Sonra siz, kiyamet gunu Rabbinizin huzurunda durusmaya cikacaksiniz. *
15 - Celal Yıldırım: Sonra da (siz insanlar) Kıyamet günü Rabbınızın huzurunda davacılar (dâvâlılar) olarak duruşacaksınız.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sonra şüphesiz siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhakeme edileceksiniz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ey insanlar! Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.
18 - Diyanet Vakfi: Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
19 - Edip Yüksel: Sonra Diriliş Günü, Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra siz muhakkak rabbınızın huzurunda muhakemeye duruşacaksınız
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra siz muhakkak Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olmak üzere duruşacaksınız.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra siz muhakkak kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız.
23 - Gültekin Onan: Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
24 - Harun Yıldırım: Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
25 - Hasan Basri Çantay: Sonra (ey insanlar), şübhesiz, siz de Rabbinizin huzuurunda muhaakemeye durulacaksınız.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra muhakkak siz, kıyâmet günü Rabbinizin huzûrunda birbirinizden da'vâcı olacaksınız.
27 - İbni Kesir: Sonra siz, kıyamet günü Rabbınızın huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda, iki ayrı hasım olacaksınız.
29 - Kadri Çelik: Sonra sizler, kıyamet günü mutlaka Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.
30 - Muhammed Esed: ve sonra Kıyamet Günü hepiniz anlaşmazlıklarınızı Allah'ın önüne koyacaksınız.
31 - Mustafa İslamoğlu: En sonunda sizler Kıyamet Günü Rabbinizin huzurunda hesaplaşacaksınız.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra muhakkak ki, sizler Kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhâsemede bulunacaksınızdır.
33 - Ömer Öngüt: Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhakeme olacaksınız.
34 - Şaban Piriş: Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda mahkeme olunacaksınız.
35 - Sadık Türkmen: Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız!
36 - Seyyid Kutub: Sonra siz, kıyamet günü, Rabb'inizin huzurunda muhakeme olacaksınız.
37 - Suat Yıldırım: (30-31) Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle dâvalaşacaksınız.
38 - Süleyman Ateş: Sonra siz, kıyâmet günü, Rabbinizin divânında dâvâlaşacaksınız.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
40 - Ümit Şimşek: Kıyamet gününde ise Rabbinizin katında dâvâlaşacaksınız.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.

 

quran-menu
ZUMER Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala