ZUMER-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (39/ZUMER-31: sonra kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda karşı karşıya gelecek ve davalaşacaksınız.) / Bayraktar Bayraklı (39/ZUMER-31: Sonra sizler, kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda kesinlikle birbirinizi dava edeceksiniz.)
ZUMER Suresi 31. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 39/ZUMER-31
ZUMER-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (39/ZUMER-31: sonra kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda karşı karşıya gelecek ve davalaşacaksınız.) / Bayraktar Bayraklı (39/ZUMER-31: Sonra sizler, kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda kesinlikle birbirinizi dava edeceksiniz.)
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ ﴿٣١﴾
Summe innekum yevmel kıyâmeti inde rabbikum tahtasımûn(tahtasımûne).
| 1. | summe | : sonra |
| 2. | inne-kum | : muhakkak ki siz |
| 3. | yevme el kıyâmeti | : kıyâmet günü |
| 4. | inde | : yanında, katında, huzurunda |
| 5. | rabbi-kum | : sizin Rabbiniz |
| 6. | tahtasımûne | : hasım olacaksınız, davalı ve davacı olacaksınız |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra muhakkak ki siz, kıyâmet günü Rabbinizin huzurunda davalı ve davacı olacaksınız.
2 - Diyanet İşleri: Sonra şüphesiz siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhakeme edileceksiniz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rab’binizin huzurunda davalaşacaksınız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra da şüphesiz ki sizin, kıyâmet gününde Rabbinizin katında dâvanız görülür.
5 - Abdullah Parlıyan: sonra kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda karşı karşıya gelecek ve davalaşacaksınız.
6 - Adem Uğur: Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
7 - Ahmed Hulusi: Sonra, muhakkak ki siz, kıyamet sürecinde Rabbinizin indînde karşılaştırılacaksınız.
8 - Ahmet Tekin: Sonra siz, hepiniz Kıyamet günü Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız.
9 - Ahmet Varol: Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
10 - Ali Bulaç: Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra kıyamet günü, hepiniz Rabbinizin huzurunda (haklı haksız) birbirinizden davacı olacaksınız.
12 - Ali Ünal: Ardından Kıyamet Günü Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sonra sizler, kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda kesinlikle birbirinizi dava edeceksiniz.
14 - Bekir Sadak: Ey insanlar! Sonra siz, kiyamet gunu Rabbinizin huzurunda durusmaya cikacaksiniz. *
15 - Celal Yıldırım: Sonra da (siz insanlar) Kıyamet günü Rabbınızın huzurunda davacılar (dâvâlılar) olarak duruşacaksınız.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sonra şüphesiz siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhakeme edileceksiniz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ey insanlar! Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.
18 - Diyanet Vakfi: Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
19 - Edip Yüksel: Sonra Diriliş Günü, Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra siz muhakkak rabbınızın huzurunda muhakemeye duruşacaksınız
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra siz muhakkak Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olmak üzere duruşacaksınız.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra siz muhakkak kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız.
23 - Gültekin Onan: Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
24 - Harun Yıldırım: Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
25 - Hasan Basri Çantay: Sonra (ey insanlar), şübhesiz, siz de Rabbinizin huzuurunda muhaakemeye durulacaksınız.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra muhakkak siz, kıyâmet günü Rabbinizin huzûrunda birbirinizden da'vâcı olacaksınız.
27 - İbni Kesir: Sonra siz, kıyamet günü Rabbınızın huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda, iki ayrı hasım olacaksınız.
29 - Kadri Çelik: Sonra sizler, kıyamet günü mutlaka Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.
30 - Muhammed Esed: ve sonra Kıyamet Günü hepiniz anlaşmazlıklarınızı Allah'ın önüne koyacaksınız.
31 - Mustafa İslamoğlu: En sonunda sizler Kıyamet Günü Rabbinizin huzurunda hesaplaşacaksınız.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra muhakkak ki, sizler Kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhâsemede bulunacaksınızdır.
33 - Ömer Öngüt: Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhakeme olacaksınız.
34 - Şaban Piriş: Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda mahkeme olunacaksınız.
35 - Sadık Türkmen: Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız!
36 - Seyyid Kutub: Sonra siz, kıyamet günü, Rabb'inizin huzurunda muhakeme olacaksınız.
37 - Suat Yıldırım: (30-31) Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle dâvalaşacaksınız.
38 - Süleyman Ateş: Sonra siz, kıyâmet günü, Rabbinizin divânında dâvâlaşacaksınız.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
40 - Ümit Şimşek: Kıyamet gününde ise Rabbinizin katında dâvâlaşacaksınız.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
ZUMER Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75