ZUMER-14 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ZUMER-14 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ZUMER-14 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (39/ZUMER-14: De ki: ben yalnız Allaha kulluk ederim, dinimi ona halîs kılarak,) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (39/ZUMER-14: De ki: «Ben dinimi O'na has kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim,)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ZUMER-14 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ZUMER-14 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (39/ZUMER-14: De ki: ben yalnız Allaha kulluk ederim, dinimi ona halîs kılarak,) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (39/ZUMER-14: De ki: «Ben dinimi O'na has kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim,)
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي ﴿١٤﴾

Kulillâhe a’budu muhlisan lehu dînî.

1.kulillâhe (kuli allâhe): de ki Allah
2.a'budu: ben kul olurum
3.muhlisan: muhlis olarak, hâlis kılarak
4.lehu: ona, onun için
5.dînî: dînimi


1 - İmam İskender Ali Mihr: De ki: "Ben Allah’a, dînimi O’na halis kılarak kul olurum."
2 - Diyanet İşleri: De ki: “Ben dinimi Allah’a has kılarak sadece O’na ibadet ediyorum.”
3 - Abdul Metin Saruhan: De ki; Ben dinimde ihlas ile ancak Allah’a ibadet ederim.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: De ki: dinimde, özüm ona bağlı, yalnız Allah'a kulluk ederim ben.
5 - Abdullah Parlıyan: De ki: Dinimde özüm O'na bağlı, yalnız Allah'a kulluk ederim ben.
6 - Adem Uğur: De ki: Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a ibadet ederim.
7 - Ahmed Hulusi: De ki: "Sistem ve düzeninde O'ndan başka etken görmemek üzere Allâh'a kulluk edeyim. . . "
8 - Ahmet Tekin: 'Allah’ın dinini ve düzenini içtenlikle benimseyerek samimiyetle ümmetim içinde uygulayıp ihlâs ile Allah’ı ilâh tanır, candan müslüman olarak Allah’a bağlanır, saygıyla Allah’a kulluk ve ibadet ederim.' de.
9 - Ahmet Varol: De ki: 'Ben dinimi yalnız O'na halis kılarak Allah'a ibadet ediyorum.
10 - Ali Bulaç: De ki: "Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet ederim."
11 - Ali Fikri Yavuz: De ki: “- Dinimi Allah’a hâlis kılarak O’na ibadet ederim.
12 - Ali Ünal: De ki: “Ancak Allah’a: inanç ve ibadetimi yalnız O’na hasrederek ve sadece O’nun rızasını hedef alarak O’na kulluk ederim ben.
13 - Bayraktar Bayraklı: De ki: “Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a ibadet ederim.”
14 - Bekir Sadak: De ki: «Ben, dinimi Allah'a halis kilarak O'na kulluk ederim.
15 - Celal Yıldırım: De ki: Dinimi (dindarlığımı) Allah'a hâlis kılarak ancak O'na ibâdet ederim.
16 - Cemal Külünkoğlu: De ki: “Ben dinimi Allah'a has kılarak sadece O'na ibadet ederim.”
17 - Diyanet İşleri (eski): De ki: 'Ben, dinimi Allah'a halis kılarak O'na kulluk ederim;
18 - Diyanet Vakfi: De ki: Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a ibadet ederim.
19 - Edip Yüksel: De ki, 'Dinimi yalnız ALLAH'a has kılarak O'na tapıyorum.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: ben yalnız Allaha kulluk ederim, dinimi ona halîs kılarak,
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): De ki: «Ben dinimi O'na has kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): De ki: «Ben dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim.»
23 - Gültekin Onan: De ki: "Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Tanrı'ya ibadet ederim."
24 - Harun Yıldırım: De ki: Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a ibadet ederim.
25 - Hasan Basri Çantay: De ki: «Ben dînimde, kendine İhlâs edici olarak, ancak Allaha ibâdet ederim».
26 - Hayrat Neşriyat: De ki: '(Ben,) Allah’a dînimde O’na (karşı) ihlâslı (samîmî) bir kimse olarak ibâdet ederim.'
27 - İbni Kesir: De ki: Ben, dinimde muhlis olarak Allah'a ibadet ederim.
28 - İlyas Yorulmaz: Deki “Ben dinimi Allah'a has kılarak O'na kulluk ediyorum. ”
29 - Kadri Çelik: De ki: “Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet ederim.”
30 - Muhammed Esed: De ki: "İçten bir inançla yalnız O'na bağlanarak O'na kulluk ederim.
31 - Mustafa İslamoğlu: İlan et: "Ben, dinimi yalnız Allah'a has kılarak sadece O'na kulluk ederim.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Ancak Allah'a dinimi onun için halis kılarak ibadet ederim.»
33 - Ömer Öngüt: De ki: "Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a kulluk ederim. "
34 - Şaban Piriş: Dinimi kendisine tahsis ederek Allah’a kulluk ederim! de.
35 - Sadık Türkmen: De ki: “Ben hiçbir baskı altında olmaksızın Allah’a ibadet ediyorum.
36 - Seyyid Kutub: De ki: «Ben, dinimi Allah'a halis kılarak O'na kulluk ederim.»
37 - Suat Yıldırım: De ki: "Ben ibadetimi yalnız O’na has kılarak yalnız Allah’a kulluk ederim."
38 - Süleyman Ateş: De ki: "Ben, dinimi yalnız Allah'a hâlis kılarak O'na kulluk ediyorum."
39 - Tefhim-ul Kuran: De ki: «Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet ederim.»
40 - Ümit Şimşek: De ki: Ben Allah'a kulluk ederim; inancım ve ibadetim yalnız Onadır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: De ki: "Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum."

 

quran-menu
ZUMER Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala