ZUMER-14 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (39/ZUMER-14: De ki: ben yalnız Allaha kulluk ederim, dinimi ona halîs kılarak,) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (39/ZUMER-14: De ki: «Ben dinimi O'na has kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim,)
ZUMER-14 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ZUMER-14 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (39/ZUMER-14: De ki: ben yalnız Allaha kulluk ederim, dinimi ona halîs kılarak,) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (39/ZUMER-14: De ki: «Ben dinimi O'na has kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim,)
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي ﴿١٤﴾
Kulillâhe a’budu muhlisan lehu dînî.
| 1. | kulillâhe (kuli allâhe) | : de ki Allah |
| 2. | a'budu | : ben kul olurum |
| 3. | muhlisan | : muhlis olarak, hâlis kılarak |
| 4. | lehu | : ona, onun için |
| 5. | dînî | : dînimi |
1 - İmam İskender Ali Mihr: De ki: "Ben Allah’a, dînimi O’na halis kılarak kul olurum."
2 - Diyanet İşleri: De ki: “Ben dinimi Allah’a has kılarak sadece O’na ibadet ediyorum.”
3 - Abdul Metin Saruhan: De ki; Ben dinimde ihlas ile ancak Allah’a ibadet ederim.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: De ki: dinimde, özüm ona bağlı, yalnız Allah'a kulluk ederim ben.
5 - Abdullah Parlıyan: De ki: Dinimde özüm O'na bağlı, yalnız Allah'a kulluk ederim ben.
6 - Adem Uğur: De ki: Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a ibadet ederim.
7 - Ahmed Hulusi: De ki: "Sistem ve düzeninde O'ndan başka etken görmemek üzere Allâh'a kulluk edeyim. . . "
8 - Ahmet Tekin: 'Allah’ın dinini ve düzenini içtenlikle benimseyerek samimiyetle ümmetim içinde uygulayıp ihlâs ile Allah’ı ilâh tanır, candan müslüman olarak Allah’a bağlanır, saygıyla Allah’a kulluk ve ibadet ederim.' de.
9 - Ahmet Varol: De ki: 'Ben dinimi yalnız O'na halis kılarak Allah'a ibadet ediyorum.
10 - Ali Bulaç: De ki: "Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet ederim."
11 - Ali Fikri Yavuz: De ki: “- Dinimi Allah’a hâlis kılarak O’na ibadet ederim.
12 - Ali Ünal: De ki: “Ancak Allah’a: inanç ve ibadetimi yalnız O’na hasrederek ve sadece O’nun rızasını hedef alarak O’na kulluk ederim ben.
13 - Bayraktar Bayraklı: De ki: “Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a ibadet ederim.”
14 - Bekir Sadak: De ki: «Ben, dinimi Allah'a halis kilarak O'na kulluk ederim.
15 - Celal Yıldırım: De ki: Dinimi (dindarlığımı) Allah'a hâlis kılarak ancak O'na ibâdet ederim.
16 - Cemal Külünkoğlu: De ki: “Ben dinimi Allah'a has kılarak sadece O'na ibadet ederim.”
17 - Diyanet İşleri (eski): De ki: 'Ben, dinimi Allah'a halis kılarak O'na kulluk ederim;
18 - Diyanet Vakfi: De ki: Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a ibadet ederim.
19 - Edip Yüksel: De ki, 'Dinimi yalnız ALLAH'a has kılarak O'na tapıyorum.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: ben yalnız Allaha kulluk ederim, dinimi ona halîs kılarak,
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): De ki: «Ben dinimi O'na has kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): De ki: «Ben dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim.»
23 - Gültekin Onan: De ki: "Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Tanrı'ya ibadet ederim."
24 - Harun Yıldırım: De ki: Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a ibadet ederim.
25 - Hasan Basri Çantay: De ki: «Ben dînimde, kendine İhlâs edici olarak, ancak Allaha ibâdet ederim».
26 - Hayrat Neşriyat: De ki: '(Ben,) Allah’a dînimde O’na (karşı) ihlâslı (samîmî) bir kimse olarak ibâdet ederim.'
27 - İbni Kesir: De ki: Ben, dinimde muhlis olarak Allah'a ibadet ederim.
28 - İlyas Yorulmaz: Deki “Ben dinimi Allah'a has kılarak O'na kulluk ediyorum. ”
29 - Kadri Çelik: De ki: “Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet ederim.”
30 - Muhammed Esed: De ki: "İçten bir inançla yalnız O'na bağlanarak O'na kulluk ederim.
31 - Mustafa İslamoğlu: İlan et: "Ben, dinimi yalnız Allah'a has kılarak sadece O'na kulluk ederim.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Ancak Allah'a dinimi onun için halis kılarak ibadet ederim.»
33 - Ömer Öngüt: De ki: "Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a kulluk ederim. "
34 - Şaban Piriş: Dinimi kendisine tahsis ederek Allah’a kulluk ederim! de.
35 - Sadık Türkmen: De ki: “Ben hiçbir baskı altında olmaksızın Allah’a ibadet ediyorum.
36 - Seyyid Kutub: De ki: «Ben, dinimi Allah'a halis kılarak O'na kulluk ederim.»
37 - Suat Yıldırım: De ki: "Ben ibadetimi yalnız O’na has kılarak yalnız Allah’a kulluk ederim."
38 - Süleyman Ateş: De ki: "Ben, dinimi yalnız Allah'a hâlis kılarak O'na kulluk ediyorum."
39 - Tefhim-ul Kuran: De ki: «Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet ederim.»
40 - Ümit Şimşek: De ki: Ben Allah'a kulluk ederim; inancım ve ibadetim yalnız Onadır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: De ki: "Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum."
ZUMER Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75