YÛNUS-48, YÛNUS Suresi 48. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

YÛNUS-48, YÛNUS Suresi 48. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

YÛNUS-48 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (10/YÛNUS-48: Kâfirler, alay yollu şöyle derler: “Eğer sadık kimselerseniz, bu azabın veya kıyametin vâdi ne zaman?”) / Bekir Sadak (10/YÛNUS-48: «Bu iddiada samimi iseniz, bu azabin gerceklesmesi ne zamandir? soyle» derler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
YÛNUS-48, YÛNUS Suresi 48. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
YÛNUS-48 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (10/YÛNUS-48: Kâfirler, alay yollu şöyle derler: “Eğer sadık kimselerseniz, bu azabın veya kıyametin vâdi ne zaman?”) / Bekir Sadak (10/YÛNUS-48: «Bu iddiada samimi iseniz, bu azabin gerceklesmesi ne zamandir? soyle» derler.)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٤٨﴾

Ve yekûlûne metâ hâzâl va'du in kuntum sadıkîn(sadıkîne).

1.ve yekûlûne: ve onlar derler
2.metâ: ne zaman
3.hâza el va'du: bu vaad
4.in kuntum: eğer siz iseniz
5.sadıkîne: sözünüze sadık olanlar, doğru sözlü


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve: “Eğer siz, sözünüzde sadıklarsanız bu vaad, ne zaman?” derler.
2 - Diyanet İşleri: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, (söyleyin) bu tehdit ne zaman (gerçekleşecek)?” diyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? Diyorlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve derler ki: Gerçekseniz bu vait ne zaman yerine gelecek
5 - Abdullah Parlıyan: Buna rağmen yine de, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas etmeye çalışanlar, “Kıyametle alakalı söz, ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz, buna cevap verin ey inananlar!” diye sorup duruyorlar.
6 - Adem Uğur: Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.
7 - Ahmed Hulusi: "Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu vaat (haşr) ne zaman?" derler.
8 - Ahmet Tekin: Onlar:
'Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdit, bu nihaî yargı ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.
9 - Ahmet Varol: 'Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad edilen şey ne zaman gelecek?' diyorlar.
10 - Ali Bulaç: Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
11 - Ali Fikri Yavuz: Kâfirler, alay yollu şöyle derler: “Eğer sadık kimselerseniz, bu azabın veya kıyametin vâdi ne zaman?”
12 - Ali Ünal: (Fakat onlar, bu gerçeğe inançsızlık içinde) “Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu va’d ne zaman gerçekleşecek?” diyerek, inkârlarını ortaya koymaktadırlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: Diyorlar ki: “Doğru iseniz bu vaad ne zaman?”
14 - Bekir Sadak: «Bu iddiada samimi iseniz, bu azabin gerceklesmesi ne zamandir? soyle» derler.
15 - Celal Yıldırım: Bu va'd(edilen azâb) ne zaman ? Eğer doğrulardan iseniz (bize haber verin) derler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlar: “Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaat(edilen azap) ne zaman (gerçekleşecek)?” derler.
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Bu iddiada samimi iseniz, bu azabın gerçekleşmesi ne zamandır? söyle' derler.
18 - Diyanet Vakfi: Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.
19 - Edip Yüksel: 'Bu söz ne zaman gerçekleşecek,' diyorlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ne zaman bu va'd? Sadıksanız diyorlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): (48-49) «Ne zamandır bu va'dedilen (azap); eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar. De ki: «Ben Allah'ın dilediğinin dışında kendi kendime ne bir yarar, ne de bir zarara malikim!» Her ümmetin bir eceli vardır; ecelleri gelince artık bir an geride kalamazlar, ileri de gidemezler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar, «Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad ne zaman yerine gelecek?» diyorlar.
23 - Gültekin Onan: Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
24 - Harun Yıldırım: Derler ki: “Eğer doğru sözlüyseniz bu va’d ne zamanmış?”
25 - Hasan Basri Çantay: «Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va'd (ve tehdîdin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)» derler.
26 - Hayrat Neşriyat: 'Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen azab) ne zaman?' diyorlar.
27 - İbni Kesir: Derler ki: Doğru sözlülerden iseniz bu vaad ne zamanmış?
28 - İlyas Yorulmaz: (Elçilere) “Eğer doğru sözlülerden iseniz, bize vaat ettikleriniz ne zaman başımıza gelecek” derler.
29 - Kadri Çelik: “Eğer doğru sözlüler iseniz, bu sözünüz (azap vaadiniz) ne zaman” derler.
30 - Muhammed Esed: Buna rağmen yine de (hakkı inkar edenler:) "(kıyamet ve (nihai) yargı hakkındaki) bu söz ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz (buna cevap verin, ey siz inananlar)!" diye sorup duruyorlar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Buna rağmen bir de kalkıp "Bu tehdit ne zaman gerçekleşecekmiş? Eğer doğru söylüyorsanız (cevap verin de görelim)!" diyorlar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve derler ki: «Eğer siz sâdık kimseler iseniz bu vaad ne zamandır?»
33 - Ömer Öngüt: Onlar: “Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?” derler.
34 - Şaban Piriş: -Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zaman gerçekleşecektir? derler.
35 - Sadık Türkmen: Diyorlar ki: “Eğer doğru söylüyor iseniz bu söz ne zamandır?”
36 - Seyyid Kutub: Onlar, «Eğer doğru söylüyorsanız vadettiğiniz bu ceza ne zaman gerçekleşecek?» derler.
37 - Suat Yıldırım: Onlar: "Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!" derler.
38 - Süleyman Ateş: "Doğru iseniz bu bizi tehdid(ettiğiniz) azâb ne zaman?" diyorlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Derler ki: «Eğer doğru sözlüler iseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?»
40 - Ümit Şimşek: Bir de diyorlar ki: Doğru söylüyorsanız, bu vaad ne zaman gerçekleşecek?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Diyorlar ki: "Doğru sözlülerseniz bu vaat ne zaman?"

 

quran-menu
YÛNUS Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala