YÛNUS-56, YÛNUS Suresi 56. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

YÛNUS-56, YÛNUS Suresi 56. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

YÛNUS-56 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (10/YÛNUS-56: O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.) / Seyyid Kutub (10/YÛNUS-56: Dirilten de öldüren de O'dur. O'nun huzuruna döndürüleceksiniz.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
YÛNUS-56, YÛNUS Suresi 56. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
YÛNUS-56 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (10/YÛNUS-56: O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.) / Seyyid Kutub (10/YÛNUS-56: Dirilten de öldüren de O'dur. O'nun huzuruna döndürüleceksiniz.)
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٥٦﴾

Huve yuhyî ve yumîtu ve ileyhi turceûn(turceûne).

1.huve: o
2.yuhyî: diriltir
3.ve yumîtu: ve öldürür
4.ve ileyhi: ve ona
5.turceûne: döndürüleceksiniz


1 - İmam İskender Ali Mihr: O, diriltir ve öldürür. Ve O’na döndürüleceksiniz.
2 - Diyanet İşleri: O, diriltir ve öldürür; ancak O’na döndürüleceksiniz.
3 - Abdul Metin Saruhan: O, hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O’na döndürüleceksiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Odur dirilten ve öldüren ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayat veren de, ölümü takdir eden de O'dur ve sonunda hepiniz O'na dönmek zorundasınız.
6 - Adem Uğur: O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O'na döndürüleceksiniz.
7 - Ahmed Hulusi: "HÛ"! Diriltir ve öldürür! O'na rücu edeceksiniz (Hakikatinizin, Esmâ'sıyla yaratılmış olduğunu Hakk-el yakîn yaşayacaksınız)!
8 - Ahmet Tekin: O hayat verir, yaşatır, eceller gelince de ölümü gerçekleştirir. O’nun huzuruna götürülüp hesaba çekileceksiniz.
9 - Ahmet Varol: O, diriltir ve öldürür ve siz O'na döndürülürsünüz.
10 - Ali Bulaç: O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Allah hem diriltir, hem öldürür. Hep döndürülüp ona götürüleceksiniz.
12 - Ali Ünal: Hayatı veren de O’dur, ölümü veren de O’dur ve O’na dönmektesiniz.
13 - Bayraktar Bayraklı: O, hem diriltir, hem de öldürür ve yalnız O'na döndürüleceksiniz.
14 - Bekir Sadak: Dirilten ve olduren O'dur. O'na doneceksiniz.
15 - Celal Yıldırım: O diriltir ve öldürür ve ancak O'na döndürüleceksiniz.
16 - Cemal Külünkoğlu: O hem diriltir hem de öldürür ve (sonunda) yalnız O'na döndürüleceksiniz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz.
18 - Diyanet Vakfi: O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O’na döndürüleceksiniz.
19 - Edip Yüksel: O diriltir ve öldürür. O'na döndürüleceksiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O hem diriltir hem öldürür ve hep döndürülüb ona götürüleceksiniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O hem diriltir, hem de öldürür ve hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.
23 - Gültekin Onan: O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.
24 - Harun Yıldırım: O, diriltir ve öldürür. Ve O’na döndürüleceksiniz.
25 - Hasan Basri Çantay: O, hem diriltir, hem öldürür. (Hepiniz) ancak Ona döndürüleceksiniz.
26 - Hayrat Neşriyat: O, hem hayat verir, hem öldürür. Ve (sonunda hepiniz) O’na döndürüleceksiniz!
27 - İbni Kesir: Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayat verip yaşatanda O, öldürüp yok eden de O dur. O na döndürüleceksiniz.
29 - Kadri Çelik: Dirilten ve öldüren O'dur ve O'na döndürüleceksiniz.
30 - Muhammed Esed: Hayatı bahşeden ve ölümü takdir eden O'dur; ve sonunda hepiniz O'na dönmek zorundasınız.
31 - Mustafa İslamoğlu: O'dur hayatı ve ölümü yaratan; nihayet sonunda dönüp dolaşıp varacağınız yer O'nun huzurudur.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O diriltir ve öldürür ve O'na döndürüleceksinizdir.
33 - Ömer Öngüt: Dirilten de öldüren de O'dur. Siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.
34 - Şaban Piriş: Dirilten ve öldüren O’dur. O’na döndürüleceksiniz!
35 - Sadık Türkmen: O yaşatır (yaşama izin verir) ve öldürür (ölüme izin verir). Ve O’nun katına döndürülüp götürülürsünüz.
36 - Seyyid Kutub: Dirilten de öldüren de O'dur. O'nun huzuruna döndürüleceksiniz.
37 - Suat Yıldırım: Hayatı veren de, öldürüp geri alan da O’dur. Ve sonunda hepiniz O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
38 - Süleyman Ateş: O, yaşatır, öldürür ve siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.
39 - Tefhim-ul Kuran: O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.
40 - Ümit Şimşek: Can veren de, öldüren de Odur; yine Ona dönersiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O, hayat verir, O öldürür. O'na döndürüleceksiniz.!

 

quran-menu
YÛNUS Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala