YÛNUS-56 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (10/YÛNUS-56: O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.) / Seyyid Kutub (10/YÛNUS-56: Dirilten de öldüren de O'dur. O'nun huzuruna döndürüleceksiniz.)
YÛNUS-56, YÛNUS Suresi 56. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
YÛNUS-56 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (10/YÛNUS-56: O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.) / Seyyid Kutub (10/YÛNUS-56: Dirilten de öldüren de O'dur. O'nun huzuruna döndürüleceksiniz.)
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٥٦﴾
Huve yuhyî ve yumîtu ve ileyhi turceûn(turceûne).
| 1. | huve | : o |
| 2. | yuhyî | : diriltir |
| 3. | ve yumîtu | : ve öldürür |
| 4. | ve ileyhi | : ve ona |
| 5. | turceûne | : döndürüleceksiniz |
1 - İmam İskender Ali Mihr: O, diriltir ve öldürür. Ve O’na döndürüleceksiniz.
2 - Diyanet İşleri: O, diriltir ve öldürür; ancak O’na döndürüleceksiniz.
3 - Abdul Metin Saruhan: O, hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O’na döndürüleceksiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Odur dirilten ve öldüren ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayat veren de, ölümü takdir eden de O'dur ve sonunda hepiniz O'na dönmek zorundasınız.
6 - Adem Uğur: O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O'na döndürüleceksiniz.
7 - Ahmed Hulusi: "HÛ"! Diriltir ve öldürür! O'na rücu edeceksiniz (Hakikatinizin, Esmâ'sıyla yaratılmış olduğunu Hakk-el yakîn yaşayacaksınız)!
8 - Ahmet Tekin: O hayat verir, yaşatır, eceller gelince de ölümü gerçekleştirir. O’nun huzuruna götürülüp hesaba çekileceksiniz.
9 - Ahmet Varol: O, diriltir ve öldürür ve siz O'na döndürülürsünüz.
10 - Ali Bulaç: O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Allah hem diriltir, hem öldürür. Hep döndürülüp ona götürüleceksiniz.
12 - Ali Ünal: Hayatı veren de O’dur, ölümü veren de O’dur ve O’na dönmektesiniz.
13 - Bayraktar Bayraklı: O, hem diriltir, hem de öldürür ve yalnız O'na döndürüleceksiniz.
14 - Bekir Sadak: Dirilten ve olduren O'dur. O'na doneceksiniz.
15 - Celal Yıldırım: O diriltir ve öldürür ve ancak O'na döndürüleceksiniz.
16 - Cemal Külünkoğlu: O hem diriltir hem de öldürür ve (sonunda) yalnız O'na döndürüleceksiniz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz.
18 - Diyanet Vakfi: O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O’na döndürüleceksiniz.
19 - Edip Yüksel: O diriltir ve öldürür. O'na döndürüleceksiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O hem diriltir hem öldürür ve hep döndürülüb ona götürüleceksiniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O hem diriltir, hem de öldürür ve hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.
23 - Gültekin Onan: O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.
24 - Harun Yıldırım: O, diriltir ve öldürür. Ve O’na döndürüleceksiniz.
25 - Hasan Basri Çantay: O, hem diriltir, hem öldürür. (Hepiniz) ancak Ona döndürüleceksiniz.
26 - Hayrat Neşriyat: O, hem hayat verir, hem öldürür. Ve (sonunda hepiniz) O’na döndürüleceksiniz!
27 - İbni Kesir: Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayat verip yaşatanda O, öldürüp yok eden de O dur. O na döndürüleceksiniz.
29 - Kadri Çelik: Dirilten ve öldüren O'dur ve O'na döndürüleceksiniz.
30 - Muhammed Esed: Hayatı bahşeden ve ölümü takdir eden O'dur; ve sonunda hepiniz O'na dönmek zorundasınız.
31 - Mustafa İslamoğlu: O'dur hayatı ve ölümü yaratan; nihayet sonunda dönüp dolaşıp varacağınız yer O'nun huzurudur.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O diriltir ve öldürür ve O'na döndürüleceksinizdir.
33 - Ömer Öngüt: Dirilten de öldüren de O'dur. Siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.
34 - Şaban Piriş: Dirilten ve öldüren O’dur. O’na döndürüleceksiniz!
35 - Sadık Türkmen: O yaşatır (yaşama izin verir) ve öldürür (ölüme izin verir). Ve O’nun katına döndürülüp götürülürsünüz.
36 - Seyyid Kutub: Dirilten de öldüren de O'dur. O'nun huzuruna döndürüleceksiniz.
37 - Suat Yıldırım: Hayatı veren de, öldürüp geri alan da O’dur. Ve sonunda hepiniz O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
38 - Süleyman Ateş: O, yaşatır, öldürür ve siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.
39 - Tefhim-ul Kuran: O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.
40 - Ümit Şimşek: Can veren de, öldüren de Odur; yine Ona dönersiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O, hayat verir, O öldürür. O'na döndürüleceksiniz.!
YÛNUS Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109