YÛSUF-103 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

YÛSUF-103 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

YÛSUF-103 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (12/YÛSUF-103: Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.) / Ömer Öngüt (12/YÛSUF-103: Sen ne kadar yürekten istesen de insanların çoğu inanmazlar.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
YÛSUF-103 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
YÛSUF-103 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (12/YÛSUF-103: Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.) / Ömer Öngüt (12/YÛSUF-103: Sen ne kadar yürekten istesen de insanların çoğu inanmazlar.)
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٣﴾

Ve mâ ekserun nâsi ve lev haraste bi mu’minîn(mu’minîne).

1.ve mâ: ve değil, olmaz
2.ekseru en nâsi: insanların çoğu
3.ve lev: ve olsa bile
4.haraste: şiddetli istedin, çok istedin
5.bi mu'minîne: mü'min olanlar, mü'min olmaları


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve sen (onların mü’min olmalarını) çok istesen bile, insanların çoğu mü’min olmazlar.
2 - Diyanet İşleri: Sen ne kadar şiddetle arzu etsen de insanların çoğu inanacak değillerdir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sen ne kadar üstlerine düşersen düş, gene de insanların çoğu imana gelmez.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama sen, insanların iman etmelerine ne kadar içten arzu edip çırpınsan da, insanların çoğu iman edecek değillerdir.
6 - Adem Uğur: Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
7 - Ahmed Hulusi: Sen (bu konuda onlara yardımcı olmak için) ne kadar hırslı olsan da, insanların çoğunluğu tahkiki imanı yaşayamaz.
8 - Ahmet Tekin: Sen ne kadar üstüne düşsen de, insanların çoğu iman edecek değildir.
9 - Ahmet Varol: Sen çok arzulasan da insanların çoğu iman etmezler.
10 - Ali Bulaç: Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sen ne kadar şiddetli arzulasan da yine insanların çoğu iman edici değillerdir.
12 - Ali Ünal: Şunu unutma ki, herkesin mü’min olmasını sen ne kadar hırsla arzu etsen de, insanların çoğu iman edecek değillerdir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
14 - Bekir Sadak: (102-10) 3 Sana boylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirligi edip duzen kurduklari zaman yanlarinda degildin; sen ne kadar yurekten istersen iste, insanlarin cogu inanmazlar.
15 - Celal Yıldırım: Sen ne kadar içten arzu edip çırpınsan da insanların çoğu imân edecek değillerdir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu inanmayacaklardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): (102-103) Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar.
18 - Diyanet Vakfi: Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
19 - Edip Yüksel: Ne kadar istesen de halkın çoğunluğu inanmıyacaktır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve insanların ekserisi sen ne kadar hırslansan mü'min değildirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve insanların çoğu sen ne kadar çok arzu etsen de mümin değillerdir!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sen ne kadar şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman edecek değildir.
23 - Gültekin Onan: Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu inançlılar (olacak) değildir.
24 - Harun Yıldırım: Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
25 - Hasan Basri Çantay: Sen ne kadar hırs göstersen yine insanların çoğu îman ediciler değildir.
26 - Hayrat Neşriyat: (Sen ne kadar) hırs göstersen de, yine insanların çoğu îmân edecek kimseler değildir.
27 - İbni Kesir: Sen, ne kadar hırs göstersen de; yine insanların çoğu, inanmazlar.
28 - İlyas Yorulmaz: İnsanların pek çoğu, sen ne kadar çaba gösterirsen göster, inanacak değillerdir.
29 - Kadri Çelik: Sen ne kadar hırslansan da insanların çoğu iman etmezler.
30 - Muhammed Esed: Yine de -bunu ne kadar yürekten istersen iste- insanların çoğu (bu vahye) inanmayacaklar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Hem -sen gönülden arzuluyor olsan dahi- insanların çoğu yine de inanmayacak.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.
33 - Ömer Öngüt: Sen ne kadar yürekten istesen de insanların çoğu inanmazlar.
34 - Şaban Piriş: Sen ne kadar çok istesen de, insanların çoğu inanmazlar.
35 - Sadık Türkmen: Sen, ne kadar istesen de insanların birçoğu mümin olmuyor.
36 - Seyyid Kutub: Sen insanların iman etmesini ne kadar ısrarla istersen iste, onların çoğu iman etmeyecektir.
37 - Suat Yıldırım: Şunu unutma ki: Sen, büyük bir kuvvetle arzu etsen bile insanların çoğu iman etmezler.
38 - Süleyman Ateş: Ama sen, ne kadar istesen de, yine insanların çoğu inanacak değillerdir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
40 - Ümit Şimşek: Fakat sen ne kadar hırs göstersen, insanların çoğu iman edecek değildir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sen hırslanasıya istesen de, insanların çoğu inanmayacaktır.

 

quran-menu
YÛSUF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala