YÛSUF-103 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (12/YÛSUF-103: Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.) / Ömer Öngüt (12/YÛSUF-103: Sen ne kadar yürekten istesen de insanların çoğu inanmazlar.)
YÛSUF-103 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
YÛSUF-103 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (12/YÛSUF-103: Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.) / Ömer Öngüt (12/YÛSUF-103: Sen ne kadar yürekten istesen de insanların çoğu inanmazlar.)
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٣﴾
Ve mâ ekserun nâsi ve lev haraste bi mu’minîn(mu’minîne).
| 1. | ve mâ | : ve değil, olmaz |
| 2. | ekseru en nâsi | : insanların çoğu |
| 3. | ve lev | : ve olsa bile |
| 4. | haraste | : şiddetli istedin, çok istedin |
| 5. | bi mu'minîne | : mü'min olanlar, mü'min olmaları |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve sen (onların mü’min olmalarını) çok istesen bile, insanların çoğu mü’min olmazlar.
2 - Diyanet İşleri: Sen ne kadar şiddetle arzu etsen de insanların çoğu inanacak değillerdir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sen ne kadar üstlerine düşersen düş, gene de insanların çoğu imana gelmez.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama sen, insanların iman etmelerine ne kadar içten arzu edip çırpınsan da, insanların çoğu iman edecek değillerdir.
6 - Adem Uğur: Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
7 - Ahmed Hulusi: Sen (bu konuda onlara yardımcı olmak için) ne kadar hırslı olsan da, insanların çoğunluğu tahkiki imanı yaşayamaz.
8 - Ahmet Tekin: Sen ne kadar üstüne düşsen de, insanların çoğu iman edecek değildir.
9 - Ahmet Varol: Sen çok arzulasan da insanların çoğu iman etmezler.
10 - Ali Bulaç: Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sen ne kadar şiddetli arzulasan da yine insanların çoğu iman edici değillerdir.
12 - Ali Ünal: Şunu unutma ki, herkesin mü’min olmasını sen ne kadar hırsla arzu etsen de, insanların çoğu iman edecek değillerdir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
14 - Bekir Sadak: (102-10) 3 Sana boylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirligi edip duzen kurduklari zaman yanlarinda degildin; sen ne kadar yurekten istersen iste, insanlarin cogu inanmazlar.
15 - Celal Yıldırım: Sen ne kadar içten arzu edip çırpınsan da insanların çoğu imân edecek değillerdir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu inanmayacaklardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): (102-103) Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar.
18 - Diyanet Vakfi: Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
19 - Edip Yüksel: Ne kadar istesen de halkın çoğunluğu inanmıyacaktır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve insanların ekserisi sen ne kadar hırslansan mü'min değildirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve insanların çoğu sen ne kadar çok arzu etsen de mümin değillerdir!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sen ne kadar şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman edecek değildir.
23 - Gültekin Onan: Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu inançlılar (olacak) değildir.
24 - Harun Yıldırım: Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
25 - Hasan Basri Çantay: Sen ne kadar hırs göstersen yine insanların çoğu îman ediciler değildir.
26 - Hayrat Neşriyat: (Sen ne kadar) hırs göstersen de, yine insanların çoğu îmân edecek kimseler değildir.
27 - İbni Kesir: Sen, ne kadar hırs göstersen de; yine insanların çoğu, inanmazlar.
28 - İlyas Yorulmaz: İnsanların pek çoğu, sen ne kadar çaba gösterirsen göster, inanacak değillerdir.
29 - Kadri Çelik: Sen ne kadar hırslansan da insanların çoğu iman etmezler.
30 - Muhammed Esed: Yine de -bunu ne kadar yürekten istersen iste- insanların çoğu (bu vahye) inanmayacaklar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Hem -sen gönülden arzuluyor olsan dahi- insanların çoğu yine de inanmayacak.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.
33 - Ömer Öngüt: Sen ne kadar yürekten istesen de insanların çoğu inanmazlar.
34 - Şaban Piriş: Sen ne kadar çok istesen de, insanların çoğu inanmazlar.
35 - Sadık Türkmen: Sen, ne kadar istesen de insanların birçoğu mümin olmuyor.
36 - Seyyid Kutub: Sen insanların iman etmesini ne kadar ısrarla istersen iste, onların çoğu iman etmeyecektir.
37 - Suat Yıldırım: Şunu unutma ki: Sen, büyük bir kuvvetle arzu etsen bile insanların çoğu iman etmezler.
38 - Süleyman Ateş: Ama sen, ne kadar istesen de, yine insanların çoğu inanacak değillerdir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
40 - Ümit Şimşek: Fakat sen ne kadar hırs göstersen, insanların çoğu iman edecek değildir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sen hırslanasıya istesen de, insanların çoğu inanmayacaktır.
YÛSUF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111