YÛSUF-105 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (12/YÛSUF-105: Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.) / Suat Yıldırım (12/YÛSUF-105: Göklerde ve yerde Allah’ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren nice deliller vardır ki,insanlar yanından geçip gittikleri halde yüzlerini çevirdiklerinden farkına varmazlar.)
12/YÛSUF-105
وَكَأَيِّن مِّن آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ ﴿١٠٥﴾
Ve keeyyin min âyetin fîs semâvâti vel ardı yemurrûne aleyhâ ve hum anhâ mu’ridûn(mu’ridûne).
| 1. | ve keeyyin | : ve (ne kadar) pek çok, nice |
| 2. | min âyetin | : (âyetlerden) âyet, delil |
| 3. | fî es semâvâti | : semalarda, göklerde |
| 4. | ve el ardı | : ve yeryüzü |
| 5. | yemurrûne | : yanından geçerler |
| 6. | aleyhâ | : onun üzerinden, yanından |
| 7. | ve hum an-hâ | : ve onlar, ondan |
| 8. | mu'ridûne | : yüz çeviren kimseler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Semalarda ve yeryüzünde nice âyet (delil) vardır. Ve onlar, ondan (o delilden) yüz çevirerek yanından geçerler.
2 - Diyanet İşleri: Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki yanlarına uğrarlar da onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Göklerde ve yeryüzünde nice deliller vardır ki onları görmezler ve yüz çevirip giderler.
5 - Abdullah Parlıyan: Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki insanlar, üzerinde düşünmeden sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar.
6 - Adem Uğur: Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
7 - Ahmed Hulusi: Semâlarda ve arzda nice işaret var ki, onlar bunlardan yüz çevirerek üzerlerinden geçip giderler.
8 - Ahmet Tekin: Bununla beraber, göklerde ve yerde Allah’ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren ne kadar işaret, delil var ki, onlarla yüzyüze gelirler de, gene de ilgilenmezler.
9 - Ahmet Varol: Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
10 - Ali Bulaç: Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Göklerde ve yerde (Allah’ın birliğine, kudret ve azametine delâlet eden) ne kadar alâmet var ki, insanlar, üzerlerinden geçerler de, bunlardan ibret almayıp yüz çevirirler.
12 - Ali Ünal: (Kur’ân’ın dile getirdiği iman hakikatlerine) göklerde ve yerde o kadar çok deliller var ki! Fakat onlar, bu delillerle sürekli iç içe, yan yana bulundukları halde hep bir aldırmazlık içindedirler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlardaki delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
14 - Bekir Sadak: Goklerde ve yerde nice belgeler vardir ki, yanlarindan yuzlerini cevirerek gecerler.
15 - Celal Yıldırım: Göklerde ve yerde nice âyetler (açık belgeler, yol gösterici kanıtlar) vardır ki, onlardan yüzlerini çevirerek geçerler (de bir şey anlamazlar).
16 - Cemal Külünkoğlu: Göklerde ve yerde (iman etmek için) nice ibret içerikli belgeler vardır ki, yanlarından geçtikleri halde onları umursamazlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
18 - Diyanet Vakfi: Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
19 - Edip Yüksel: Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bununla beraber Göklerde yerde ne kadar âyet var ki üzerine uğrarlar onlardan yüz çevirir geçerler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bununla beraber göklerde, yerde nice deliller vardır ki, yüz yüze gelirler de onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bununla beraber göklerde ve yerde ne kadar âyet var ki, onunla yüz yüze gelirler de yine de yüz çevirip geçerler.
23 - Gültekin Onan: Göklerde ve yerde nice ayet vardır ki üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
24 - Harun Yıldırım: Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
25 - Hasan Basri Çantay: Göklerde ve yerde (Allahın varlığını, birliğini ve kemâl-i kudretini isbat eden) nice âyetler (nişaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yüz çevirici olarak, üstüne basar geçerler.
26 - Hayrat Neşriyat: Hem göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar (ibret almadan) bunlardan yüz çevirici kimseler olarak üzerlerinden geçip giderler.
27 - İbni Kesir: Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki; yüzlerini çevirerek onları görüp geçerler.
28 - İlyas Yorulmaz: Göklerde ve yerde nice alınacak ibret ve işaretler var ama, (inanmayanlar) onları umursamadan kafalarını çevirip her seferinde yanlarından uğrayıp geçerler.
29 - Kadri Çelik: Göklerde ve yerde yanlarından geçerken yüz çeviriciler oldukları nice ayetler vardır.
30 - Muhammed Esed: Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki, onlar (üzerinde düşünmeden) sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar!
31 - Mustafa İslamoğlu: Göklerde ve yerde ne mucizeler var ki, (insanoğlu) yanından geçip gider de onlara dönüp bakmaz bile.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve göklerde ve yerde nice alâmetler vardır ki, (nâsın ekserisi) onlardan yüz çevirir oldukları halde onların üzerinden geçer giderler.
33 - Ömer Öngüt: Göklerde ve yerde nice âyetler (deliller) vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
34 - Şaban Piriş: Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
35 - Sadık Türkmen: Göklerde ve yerde, nice ayetler vardır ki, (insanlar) onların önünden/üzerinden yüzlerini çevirerek geçip giderler!
36 - Seyyid Kutub: Göklerde ve yerde nice ayetler, nice ibret içerikli belgeler vardır, yanlarından geçtikleri halde onları umursamazlar.
37 - Suat Yıldırım: Göklerde ve yerde Allah’ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren nice deliller vardır ki,insanlar yanından geçip gittikleri halde yüzlerini çevirdiklerinden farkına varmazlar.
38 - Süleyman Ateş: Göklerde ve yerde nice âyet(ler) var ki onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, onlar ona sırtlarını çevirip giderler.
40 - Ümit Şimşek: Göklerde ve yerde nice âyetler vardır ki, insanlar onlara sırt çevirir de yanlarından geçer, giderler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile.
YÛSUF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111