YÛSUF-61 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (12/YÛSUF-61: Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışırız ve herhalde bunu yaparız.) / Muhammed Esed (12/YÛSUF-61: "Onu getirmek için babasını razı etmeye çalışacağız," diye karşılık verdiler, "ve herhalde, bunu ne yapıp yapıp başaracağız!")
YÛSUF-61 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
YÛSUF-61 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (12/YÛSUF-61: Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışırız ve herhalde bunu yaparız.) / Muhammed Esed (12/YÛSUF-61: "Onu getirmek için babasını razı etmeye çalışacağız," diye karşılık verdiler, "ve herhalde, bunu ne yapıp yapıp başaracağız!")
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ ﴿٦١﴾
Kâlû se nurâvidu anhu ebâhu ve innâ le fâ’ilûn(fâ’ilûne).
| 1. | kâlû | : dediler |
| 2. | se nurâvidu | : isteyeceğiz, istemeye çalışacağız |
| 3. | an-hu ebâ-hu | : onu babasından |
| 4. | ve in-nâ | : ve muhakkak ki biz |
| 5. | le | : elbette, mutlaka |
| 6. | fâ'ilûne | : yapanlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: “Onu babasından istemeye çalışacağız. Ve biz bunu mutlaka yaparız.” dediler.
2 - Diyanet İşleri: Dediler ki: “Onu babasından isteyeceğiz ve muhakkak bunu yaparız.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Babasından izin almaya çalışırız ve herhalde bu işi başarırız dediler.
5 - Abdullah Parlıyan: Dediler ki: “Onu getirmek için babasını razı etmeye çalışacağız ve her halde bu isteğinizi yapacağız.”
6 - Adem Uğur: Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız.
7 - Ahmed Hulusi: Dediler ki: "Onu getirmek için babasını razı etmeye çalışacağız. . . Kesinlikle bunu başarırız. "
8 - Ahmet Tekin: Kardeşleri:
'Onu getirmek için babasını iknaya çalışacağız. Herhalde de, bunu başaracağız.' dediler.
9 - Ahmet Varol: 'Onu babasından almaya çalışacağız ve (her halde) bunu yaparız' dediler.
10 - Ali Bulaç: Dediler ki: "Onu babasından istemeye çalışacağız ve herhalde biz bunu yapabileceğiz."
11 - Ali Fikri Yavuz: Kardeşleri: “- Onu (Bünyamini) babasından istemeye çalışırız ve her halede başarırız.” dediler.
12 - Ali Ünal: “Babasından O’na izin almanın bir yolunu bulup, bu işi başarmaya çalışacağız.” karşılığını verdiler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Kardeşleri: “Onu babasından istemeye çalışacağız, şüphesiz bunu yapacağız” dediler.
14 - Bekir Sadak: Kardesleri: «Babasini ikna etmeye calisacagiz ve her halde bunu yapariz» dediler.
15 - Celal Yıldırım: Dediler ki: «Onu babasından almaya çalışacağız ve biz elbette (bu isteğinizi) yaparız.»
16 - Cemal Külünkoğlu: (Kardeşleri:) “Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız” dediler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Kardeşleri: 'Babasını ikna etmeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız' dediler.
18 - Diyanet Vakfi: Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız.
19 - Edip Yüksel: Dediler ki: 'O'nun hakkında babasını ikna etmeye çalışacağız. Kuşkun olmasın ki buna çalışacağız.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler: her halde onun için babasından iradesini almağa çalışırız ve her halde yaparız
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Dediler ki: «Herhalde onun için babasından izin almaya çalışırız ve muhakkak bunu yaparız.»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Dediler ki: «Onun için babasından izin almaya çalışacağız. Her hâlü kârda bunu yapacağz.»
23 - Gültekin Onan: Dediler ki: "Onu babasından istemeye çalışacağız ve herhalde biz bunu yapabileceğiz."
24 - Harun Yıldırım: Dediler ki: “Onu babasından istemeye çalışacağız ve herhalde yaparız.”
25 - Hasan Basri Çantay: Dediler: «Onu babasından istemiye çalışırız ve her halde (bunu) yaparız».
26 - Hayrat Neşriyat: Dediler ki: 'Ona babasından müsâade almaya çalışacağız ve doğrusu biz (bunu)gerçekten yapacak olan kimseleriz.'
27 - İbni Kesir: Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışırız ve herhalde bunu yaparız.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlarda “Babasından onu bizimle göndermesini isteyeceğiz ve getirmeye çalışacağız” dediler.
29 - Kadri Çelik: Kardeşleri, “Onu babasından istemeye çalışacağız ve kuşkusuz bunu yapıcılarız” dediler.
30 - Muhammed Esed: "Onu getirmek için babasını razı etmeye çalışacağız," diye karşılık verdiler, "ve herhalde, bunu ne yapıp yapıp başaracağız!"
31 - Mustafa İslamoğlu: "Onu getirmek için babasından izin alma konusunda tüm çabamızı kullanacağız" dediler, "çünkü biz bunu yapmaya mecburuz."
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Ondan dolayı babasına müracaat eder, müsaade almaya çalışırız. Ve muhakkak biz (bunu) herhalde yaparız.»
33 - Ömer Öngüt: Dediler ki: “Onu babasından istemeye çalışacağız ve her halde bunu yapacağız. ”
34 - Şaban Piriş: Kardeşleri: -Babasını ikna etmeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız, dediler.
35 - Sadık Türkmen: Dediler ki: “Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız. Şüphesiz biz, bunu yapacağız.”
36 - Seyyid Kutub: Yusuf'un kardeşleri «Babasından onun için izin koparmaya çalışacağız, herhalde bunu başarırız» dediler.
37 - Suat Yıldırım: Onlar: "Bakalım, babasından ona izin almanın bir yolunu bulup bu işi ayarlamaya çalışacağız." dediler.
38 - Süleyman Ateş: Dediler ki: "Onu babasından isteyip getirmeğe çalışacağız, (bunu) mutlaka yapacağız"
39 - Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Onu babasından istemeye çalışacağız ve her halde biz bunu yapabileceğiz.»
40 - Ümit Şimşek: Onlar 'Onu babasından isteyeceğiz; herhalde getirmenin bir yolunu buluruz' dediler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da."
YÛSUF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111