YÛSUF-95 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (12/YÛSUF-95: Dediler ki: «Vallahi sen gerçekten eski şaşkınlığında devam ediyorsun!») / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (12/YÛSUF-95: Dediler ki: «Vallahi sen hâlâ o eski şaşkınlığındasın.»)
YÛSUF Suresi 95. ayet meali, YÛSUF-95. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
YÛSUF-95 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (12/YÛSUF-95: Dediler ki: «Vallahi sen gerçekten eski şaşkınlığında devam ediyorsun!») / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (12/YÛSUF-95: Dediler ki: «Vallahi sen hâlâ o eski şaşkınlığındasın.»)
قَالُواْ تَاللّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلاَلِكَ الْقَدِيمِ ﴿٩٥﴾
Kâlû tallâhi inneke le fî dalâlikel kadîm(kadîmi).
| 1. | kâlû | : dediler |
| 2. | tallâhi | : Allah'a yemin olsun |
| 3. | inne-ke | : muhakkak, gerçekten sen |
| 4. | le fî | : içindesin |
| 5. | dalâlike | : senin dalâletin (doğru olan şeyden uzaklığın, sapman) |
| 6. | el kadîmi | : eski |
1 - İmam İskender Ali Mihr: “Allah’a yemin olsun” dediler. “Gerçekten sen eski dalâletinin (eski üzüntünün verdiği sapmanın) içindesin.”
2 - Diyanet İşleri: Onlar da, “Allah’a yemin ederiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Onlar da) Vallahi sen hâlâ eski şaşkınlığındasın dediler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Andolsun Allah'a ki dediler, sen hâlâ eski yanlışında ısrâr etmedesin.
5 - Abdullah Parlıyan: Yanındakiler: “Allah şahittir ki, sen eski şaşkınlığında devam ediyorsun!” dediler.
6 - Adem Uğur: (Onlar da:) Vallahi sen hâla eski şaşkınlığındasın, dediler.
7 - Ahmed Hulusi: Dediler ki: "Tallahi! Muhakkak ki sen eski yanılgını yaşıyorsun. "
8 - Ahmet Tekin: Yanındakiler:
'Allah’a yemin olsun ki sen, Yusuf’a olan sevginin geçmiştekine benzer sarhoşluğu içindesin' dediler.
9 - Ahmet Varol: 'Hayret! Allah'a yemin olsun ki, sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin' dediler.
10 - Ali Bulaç: "Allah adına, hayret" dediler. "Sen hâlâ geçmişteki yanlışlığındasın."
11 - Ali Fikri Yavuz: Yâkub’un yanında bulunanlar: “- Allah’a yemin ederiz ki, sen hâlâ eski şaşkınlığında bulunuyorsun.” dediler.
12 - Ali Ünal: Fakat yanındakiler, “Vallahi,” dediler, “sen halâ o eski saflık ve şaşkınlığında devam etmektesin.”
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar da, “Vallâhi sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler.
14 - Bekir Sadak: Cevresindekiler: «Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski saskinligindasin» dediler.
15 - Celal Yıldırım: Oradakiler, «Allah'a and olsun ki, sen elbette o eski şaşkınlığın içinde bulunuyorsundur» dediler.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Yanındakiler Yakub'a:) “Vallahi, sen hâlâ o eski şaşkınlığının pençesindesin” dediler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Çevresindekiler: 'Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski şaşkınlığındasın' dediler.
18 - Diyanet Vakfi: (Onlar da:) Vallahi sen hâla eski şaşkınlığındasın, dediler.
19 - Edip Yüksel: 'ALLAH'a andolsun sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin,' dediler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler: tallahi sen cidden eski şaşgınlığından berdevamsın
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Dediler ki: «Vallahi sen gerçekten eski şaşkınlığında devam ediyorsun!»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Dediler ki: «Vallahi sen hâlâ o eski şaşkınlığındasın.»
23 - Gültekin Onan: "Tanrı adına, hayret" dediler. "Sen hala geçmişteki yanlışlığındasın."
24 - Harun Yıldırım: Dediler ki: “Allah’a andolsun ki, şüphesiz sen hâlâ eski yanlışlığındasın.”
25 - Hasan Basri Çantay: (Yanındakiler) dediler: «Allaha yemîn ederiz ki sen haalâ eski yanlışlığında (berdevam) sın».
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar:) 'Allah’a yemîn olsun ki, şübhesiz, sen hâlâ eski yanlışlığındasın' dediler.
27 - İbni Kesir: Dediler ki: Allah'a yemin ederiz, sen hala eski şaşkınlığındasın.
28 - İlyas Yorulmaz: Yanındakiler “Allah'a yemin olsun ki sen, hala eski şaşkınlığın içerisindesin” dediler.
29 - Kadri Çelik: Çevresindekiler, “Allah'a yemin ederiz ki sen, hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler.
30 - Muhammed Esed: "Allah şahittir ki, sen yine eski şaşkınlığında devam ediyorsun!" diye karşılık verdi yanındakiler.
31 - Mustafa İslamoğlu: "Hayret vallahi!" dediler (ve eklediler): "Anlaşılan o ki sen, kadim yanılgında ısrarcısın."
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Allah'a kasem olsun, muhakkak sen elbette eski şaşkınlığının içindesin.»
33 - Ömer Öngüt: “Vallahi sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin. ” dediler.
34 - Şaban Piriş: Çevresindekiler: -Vallahi sen, hala eski şaşkınlığındasın, dediler.
35 - Sadık Türkmen: Dediler ki: “VAllahi, sen hâlâ eski şaşkınlığının içindesin.”
36 - Seyyid Kutub: Yanındakiler, Hz. Yakub'a; «Vallahi, sen halâ o eski şaşkınlığının pençesindesin» dediler..
37 - Suat Yıldırım: Oradakiler: "Vallahi," dediler, "sen hâlâ, o eski saflığında devam etmektesin."
38 - Süleyman Ateş: "Vallahi sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin!" dediler.
39 - Tefhim-ul Kuran: «Allah adına, hayret» dediler. «Sen hâlâ geçmişteki yanlışlığındasın.»
40 - Ümit Şimşek: 'Allah'a yemin olsun ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın' dediler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "Vallahi, sen hâlâ o eski sapıklığında diretiyorsun!"
YÛSUF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111