YÛSUF Suresi 71. ayet meali, YÛSUF-71. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

YÛSUF Suresi 71. ayet meali, YÛSUF-71. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

YÛSUF-71 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (12/YÛSUF-71: Yûsuf'un kardeşleri, o çağırıcıya dönerek: “Ne kaybettiniz?” dediler.) / Bayraktar Bayraklı (12/YÛSUF-71: Yûsuf'un kardeşleri, sesin geldiği taraftakilere dönerek, “Ne kaybettiniz?” diye sordular.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
YÛSUF Suresi 71. ayet meali, YÛSUF-71. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
YÛSUF-71 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (12/YÛSUF-71: Yûsuf'un kardeşleri, o çağırıcıya dönerek: “Ne kaybettiniz?” dediler.) / Bayraktar Bayraklı (12/YÛSUF-71: Yûsuf'un kardeşleri, sesin geldiği taraftakilere dönerek, “Ne kaybettiniz?” diye sordular.)
قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ ﴿٧١﴾

Kâlû ve akbelû aleyhim mâzâ tefkidûn(tefkidûne).

1.kâlû: dediler
2.ve akbelû: ve döndüler
3.aleyhim: onlara
4.mâzâ: ne, nedir
5.tefkidûne: kaybediyorsunuz (arıyorsunuz)


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlara dönerek: “Kaybettiğiniz nedir?” dediler.
2 - Diyanet İşleri: Yûsuf’un kardeşleri onlara dönerek, “Ne yitirdiniz?” dediler.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Yusuf’un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Yakup'un oğulları, onlara dönerek ne kaybettiniz dediler.
5 - Abdullah Parlıyan: Yûsuf'un kardeşleri, o çağırıcıya dönerek: “Ne kaybettiniz?” dediler.
6 - Adem Uğur: (Yusuf'un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler.
7 - Ahmed Hulusi: Onlara döndüler: "Nedir kaybolan?" dediler.
8 - Ahmet Tekin: Yûsuf’un kardeşleri onlara dönerek:
'Ne kaybettiniz de arıyorsunuz?' dediler.
9 - Ahmet Varol: (Yakub'un oğulları) onlara doğru dönerek: 'Ne kaybettiniz?' dediler.
10 - Ali Bulaç: Onlara doğru yönelerek: "Neyi kaybettiniz?" dediler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Kardeşler geriden gelenlere dönüp; “-Hangi yitiği arıyorsunuz?” dediler.
12 - Ali Ünal: Hemen geriye, gelenlere doğru dönüp şaşkınlık içinde, “Ne var? Neyiniz eksik?” diye sordular.
13 - Bayraktar Bayraklı: Yûsuf'un kardeşleri, sesin geldiği taraftakilere dönerek, “Ne kaybettiniz?” diye sordular.
14 - Bekir Sadak: Geri donerek, «Ne kaybettiniz?» dediler.
15 - Celal Yıldırım: (Bunun üzerine) kafile onlara geri dönerek, «ne kaybettiniz ?i diye sordular.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Yusuf'un kardeşleri) onlara dönerek: “Ne kaybettiniz (ne arıyorsunuz)?” dediler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Geri dönerek, 'Ne kaybettiniz?' dediler.
18 - Diyanet Vakfi: (Yusuf'un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler.
19 - Edip Yüksel: Onları karşılayarak, 'Neyi kaybettiniz,' dediler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bunlara döndüler de dediler: ne arıyorsunuz?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bunlara döndüler ve: «Ne arıyorsunuz?» dediler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bunlara döndüler de dediler ki: «Ne arıyorsunuz?»
23 - Gültekin Onan: Onlara doğru yönelerek: "Neyi kaybettiniz?" dediler.
24 - Harun Yıldırım: Onlara doğru yönelerek: “Neyi kaybettiniz?” dediler.
25 - Hasan Basri Çantay: (Ya'kubun oğulları) onlara dönerek: «Ne gaaib etdiniz (Ne arıyorsunuz)?» dediler.
26 - Hayrat Neşriyat: (Yûsuf’un kardeşleri) onlara dönerek: 'Ne kaybettiniz?' dediler.
27 - İbni Kesir: Onlara döndüler ve: Ne kaybettiniz? dediler.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlarda, seslenenlere yönelerek “ Kaybettiğiniz nedir?” diye sordular.
29 - Kadri Çelik: Onlara doğru yönelerek “Neyi kaybettiniz?” dediler.
30 - Muhammed Esed: Çığırtkana ve onunla beraber olanlara dönerek: "Nedir kaybettiğiniz?" diye sordular.
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlara yönelerek şöyle seslendiler: "Nedir kaybettiğiniz?"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar döndüler de dediler ki: «Hangi şeyi arıyorsunuz?»
33 - Ömer Öngüt: (Kardeşleri) onlara dönüp: “Ne kaybettiniz?” dediler.
34 - Şaban Piriş: Geri dönerek: -Ne kaybettiniz? dediler.
35 - Sadık Türkmen: Onlara dönerek: “Kaybettiğiniz nedir?” dediler.
36 - Seyyid Kutub: Yusuf'un kardeşleri, görevlilere dönerek «Ne kaybettiniz?» dediler.
37 - Suat Yıldırım: Onlar geri dönüp geldiler ve: "Mesele nedir, ne kaybettiniz ki, bizi suçluyorsunuz?" dediler.
38 - Süleyman Ateş: Bunlara döndüler: "Ne kaybettiniz, (ne arıyorsunuz)? dediler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onlara doğru yönelerek «Neyi kaybettiniz?» dediler.
40 - Ümit Şimşek: Onlar dönüp 'Ne kaybettiniz?' diye sordular.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onlara dönüp şöyle dediler: "Ne kaybettiniz?"

 

quran-menu
YÛSUF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala