YÛSUF-106 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (12/YÛSUF-106: Onların ekserisi, şirk koşmaksızın Allah’a iman etmezler.) / Süleyman Ateş (12/YÛSUF-106: Onların çoğu, Allah'a ortak koşmadan inanmazlar.)
YÛSUF Suresi 106. ayet meali, YÛSUF-106. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
YÛSUF-106 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (12/YÛSUF-106: Onların ekserisi, şirk koşmaksızın Allah’a iman etmezler.) / Süleyman Ateş (12/YÛSUF-106: Onların çoğu, Allah'a ortak koşmadan inanmazlar.)
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللّهِ إِلاَّ وَهُم مُّشْرِكُونَ ﴿١٠٦﴾
Ve mâ yu’minu ekseruhum billâhi illâ ve hum muşrikûn(muşrikûne).
| 1. | ve mâ yu'minu | : inanmazlar, mü'min olmazlar |
| 2. | ekseru-hum | : onların çoğu |
| 3. | billâhi (bi allâhi) | : Allah'a |
| 4. | illâ | : ancak, hariç, ... olmadan |
| 5. | ve hum muşrikûne | : ve onlar şirk koşanlardır (müşriklerdir) |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onların çoğu, şirk koşmadan Allah’a inanmazlar.
2 - Diyanet İşleri: Onların çoğu Allah’a ancak ortak koşarak inanırlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah’a iman ederler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Çoğu inanmaz da ona şirk koşar.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve insanların çoğu başka varlıklara da tanrısal nitelikler yakıştırmaksızın Allah'a inanmazlar.
6 - Adem Uğur: Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.
7 - Ahmed Hulusi: ONLARIN ÇOĞUNLUĞU ANCAK MÜŞRİKLER OLARAK (varsandıkları, tanrıları veya BENLİKLERİNİ EŞ KOŞARAK) ALLÂH'A İMAN EDERLER!
8 - Ahmet Tekin: İnsanların çoğu, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah’a ortak koşarak gizli şirke düşüp başkalarını da otorite kabul ettikleri bir düzen içinde Allah’a sözde iman ediyorlar.
9 - Ahmet Varol: Onların çoğu ortak koşmadan Allah'a iman etmezler.
10 - Ali Bulaç: Onların çoğu Allah'a iman etmezler de ancak şirk katıp dururlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onların çoğu, ancak Allah’a ortak koştukları halde, Allah’a iman etmezler.
12 - Ali Ünal: Onların çoğu, şirk koşmaksızın Allah’a inanıyor da değillerdir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onların çoğu, Allah'a iman etmiyorlar, sadece şirk koşuyorlar.
14 - Bekir Sadak: Onlarin cogu, ortak kosmadan Allah'a inanmazlar.
15 - Celal Yıldırım: Onların çoğu ancak ortak koşarak Allah'a inanırlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve onların çoğu, başka varlıklara da tanrısal nitelikler yükleyerek Allah'a inanırlar (imanlarına şirk karıştırırlar).
17 - Diyanet İşleri (eski): Onların çoğu, ortak koşmadan Allah'a inanmazlar.
18 - Diyanet Vakfi: Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.
19 - Edip Yüksel: Onların da çoğu, ortak koşmadan ALLAH'a inanmaz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onların ekserisi Allaha şirk koşmaksızın iman etmez
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onların pek çoğu Allah'a ortak koşmaksızın iman etmezler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onların çoğu şirk koşmadan Allah'a iman etmezler (imanlarına az çok bir şirk karıştırırlar).
23 - Gültekin Onan: Onların çoğu Tanrı'ya inanmazlar da ancak şirk katıp dururlar.
24 - Harun Yıldırım: Onların çoğu şirk koşmaksızın Allah’a iman etmezler.
25 - Hasan Basri Çantay: Onların çoğu Allaha îman etmez, ille Allaha ortak katanlardır onlar.
26 - Hayrat Neşriyat: Hâlbuki onların çoğu, ancak müşrik kimseler olarak Allah’a îmân ederler. (Hem inanırlar, hem de şirk koşarlar).
27 - İbni Kesir: Onların çoğu; Allah'a iman etmezler, ille de şirk koşanlardır onlar.
28 - İlyas Yorulmaz: İşte (bu körlüklerinden dolayı) onlar, Allah'a eş koşarak inanırlar.
29 - Kadri Çelik: Onların çoğu, ortak koşmadan Allah'a iman etmezler.
30 - Muhammed Esed: Ve onların çoğu başka varlıklara da tanrısal nitelikler yakıştırmaksızın Allah'a inanmazlar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Nitekim onların çoğu, Allah'a, O'na ait nitelikleri başkalarına yakıştırmaksızın iman etmezler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve ekserisi Allah Teâlâ'ya imân etmez ve onlar ancak müşriklerdir.
33 - Ömer Öngüt: Onların çoğu Allah'a iman etmişler, fakat müşrik olarak yaşarlar.
34 - Şaban Piriş: Onların çoğu, şirk katmadan Allah’a iman etmezler.
35 - Sadık Türkmen: Onların birçoğu, Allah’a şirk koşarak inanıyorlar!
36 - Seyyid Kutub: Onların çoğu, Allah'a ortak koşmaksızın O'na inanmazlar.
37 - Suat Yıldırım: Onların ekserisi, şirk koşmaksızın Allah’a iman etmezler.
38 - Süleyman Ateş: Onların çoğu, Allah'a ortak koşmadan inanmazlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onların çoğu Allah'a iman etmezler de ancak şirk katıp durmaktalar onlar.
40 - Ümit Şimşek: Onların çoğu, ortak koşmaksızın Allah'a inanmaz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onların çoğu şirke bulaşmış olmadan Allah'a iman etmez.
YÛSUF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111