YÛSUF Suresi 106. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 12/YÛSUF-106

YÛSUF Suresi 106. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 12/YÛSUF-106

YÛSUF-106 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (12/YÛSUF-106: Onların ekserisi, şirk koşmaksızın Allah’a iman etmezler.) / Süleyman Ateş (12/YÛSUF-106: Onların çoğu, Allah'a ortak koşmadan inanmazlar.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

12/YÛSUF-106

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللّهِ إِلاَّ وَهُم مُّشْرِكُونَ ﴿١٠٦﴾

Ve mâ yu’minu ekseruhum billâhi illâ ve hum muşrikûn(muşrikûne).

1.ve mâ yu'minu: inanmazlar, mü'min olmazlar
2.ekseru-hum: onların çoğu
3.billâhi (bi allâhi): Allah'a
4.illâ: ancak, hariç, ... olmadan
5.ve hum muşrikûne: ve onlar şirk koşanlardır (müşriklerdir)


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onların çoğu, şirk koşmadan Allah’a inanmazlar.
2 - Diyanet İşleri: Onların çoğu Allah’a ancak ortak koşarak inanırlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah’a iman ederler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Çoğu inanmaz da ona şirk koşar.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve insanların çoğu başka varlıklara da tanrısal nitelikler yakıştırmaksızın Allah'a inanmazlar.
6 - Adem Uğur: Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.
7 - Ahmed Hulusi: ONLARIN ÇOĞUNLUĞU ANCAK MÜŞRİKLER OLARAK (varsandıkları, tanrıları veya BENLİKLERİNİ EŞ KOŞARAK) ALLÂH'A İMAN EDERLER!
8 - Ahmet Tekin: İnsanların çoğu, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah’a ortak koşarak gizli şirke düşüp başkalarını da otorite kabul ettikleri bir düzen içinde Allah’a sözde iman ediyorlar.
9 - Ahmet Varol: Onların çoğu ortak koşmadan Allah'a iman etmezler.
10 - Ali Bulaç: Onların çoğu Allah'a iman etmezler de ancak şirk katıp dururlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onların çoğu, ancak Allah’a ortak koştukları halde, Allah’a iman etmezler.
12 - Ali Ünal: Onların çoğu, şirk koşmaksızın Allah’a inanıyor da değillerdir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onların çoğu, Allah'a iman etmiyorlar, sadece şirk koşuyorlar.
14 - Bekir Sadak: Onlarin cogu, ortak kosmadan Allah'a inanmazlar.
15 - Celal Yıldırım: Onların çoğu ancak ortak koşarak Allah'a inanırlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve onların çoğu, başka varlıklara da tanrısal nitelikler yükleyerek Allah'a inanırlar (imanlarına şirk karıştırırlar).
17 - Diyanet İşleri (eski): Onların çoğu, ortak koşmadan Allah'a inanmazlar.
18 - Diyanet Vakfi: Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.
19 - Edip Yüksel: Onların da çoğu, ortak koşmadan ALLAH'a inanmaz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onların ekserisi Allaha şirk koşmaksızın iman etmez
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onların pek çoğu Allah'a ortak koşmaksızın iman etmezler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onların çoğu şirk koşmadan Allah'a iman etmezler (imanlarına az çok bir şirk karıştırırlar).
23 - Gültekin Onan: Onların çoğu Tanrı'ya inanmazlar da ancak şirk katıp dururlar.
24 - Harun Yıldırım: Onların çoğu şirk koşmaksızın Allah’a iman etmezler.
25 - Hasan Basri Çantay: Onların çoğu Allaha îman etmez, ille Allaha ortak katanlardır onlar.
26 - Hayrat Neşriyat: Hâlbuki onların çoğu, ancak müşrik kimseler olarak Allah’a îmân ederler. (Hem inanırlar, hem de şirk koşarlar).
27 - İbni Kesir: Onların çoğu; Allah'a iman etmezler, ille de şirk koşanlardır onlar.
28 - İlyas Yorulmaz: İşte (bu körlüklerinden dolayı) onlar, Allah'a eş koşarak inanırlar.
29 - Kadri Çelik: Onların çoğu, ortak koşmadan Allah'a iman etmezler.
30 - Muhammed Esed: Ve onların çoğu başka varlıklara da tanrısal nitelikler yakıştırmaksızın Allah'a inanmazlar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Nitekim onların çoğu, Allah'a, O'na ait nitelikleri başkalarına yakıştırmaksızın iman etmezler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve ekserisi Allah Teâlâ'ya imân etmez ve onlar ancak müşriklerdir.
33 - Ömer Öngüt: Onların çoğu Allah'a iman etmişler, fakat müşrik olarak yaşarlar.
34 - Şaban Piriş: Onların çoğu, şirk katmadan Allah’a iman etmezler.
35 - Sadık Türkmen: Onların birçoğu, Allah’a şirk koşarak inanıyorlar!
36 - Seyyid Kutub: Onların çoğu, Allah'a ortak koşmaksızın O'na inanmazlar.
37 - Suat Yıldırım: Onların ekserisi, şirk koşmaksızın Allah’a iman etmezler.
38 - Süleyman Ateş: Onların çoğu, Allah'a ortak koşmadan inanmazlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onların çoğu Allah'a iman etmezler de ancak şirk katıp durmaktalar onlar.
40 - Ümit Şimşek: Onların çoğu, ortak koşmaksızın Allah'a inanmaz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onların çoğu şirke bulaşmış olmadan Allah'a iman etmez.

 

quran-menu
YÛSUF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala