BELED-20 için 41 adet meâl bulundu. Hayrat Neşriyat (90/BELED-20: Üzerlerinde (kapıları sımsıkı) kapatılmış bir ateş vardır!) / İbni Kesir (90/BELED-20: Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.)
BELED-20, BELED Suresi 20. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
BELED-20 için 41 adet meâl bulundu. Hayrat Neşriyat (90/BELED-20: Üzerlerinde (kapıları sımsıkı) kapatılmış bir ateş vardır!) / İbni Kesir (90/BELED-20: Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.)
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ﴿٢٠﴾
Aleyhim nârun mu’sadetun.
| 1. | aleyhim | : onlar üzerinde vardır |
| 2. | nârun | : ateş |
| 3. | mu'sadetun | : kapatılmış, örtülmüş |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Onların üzerinde etrafı kapatılmış ateş vardır.
2 - Diyanet İşleri: Üzerlerinde etrafı sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlara, kapıları üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır. Ve orada sonsuza kadar yanacaklardır.
6 - Adem Uğur: Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
7 - Ahmed Hulusi: Onlar ateşe kapatılıp kilitlenmişlerdir!
8 - Ahmet Tekin: Bunlar da ateşler, alevler içindeki hisar zindana konup, kapıları kapatılacaktır.
9 - Ahmet Varol: Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.
10 - Ali Bulaç: "Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş kapanmış olacaktır.
12 - Ali Ünal: Cezaları ise, üzerlerini tamamen kaplayacak dehşetli bir Ateş’te yanmak olacaktır.
13 - Bayraktar Bayraklı: (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.[761]
14 - Bekir Sadak: Onlar her yonden atesle kapatilacaklardir. *
15 - Celal Yıldırım: Ve üzerlerine kapılan kapanmış bir ateş..
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlara (kapıları) üzerlerine (sımsıkı) kapatılacak bir ateş vardır!
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır.
18 - Diyanet Vakfi: (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
19 - Edip Yüksel: Onlar ateşe kapatılacaklardır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onların üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacaktır.
23 - Gültekin Onan: 'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.
24 - Harun Yıldırım: Kapıları kilitlenmiş bir ateş onların üzerinedir.
25 - Hasan Basri Çantay: Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir.
26 - Hayrat Neşriyat: Üzerlerinde (kapıları sımsıkı) kapatılmış bir ateş vardır!
27 - İbni Kesir: Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar, üzerlerini kaplayan bir ateş içerisindedirler.
29 - Kadri Çelik: Üzerlerine kalıcı bir ateş kapanmıştır.
30 - Muhammed Esed: üzerlerine salınmış ateş (ile).
31 - Mustafa İslamoğlu: tarifsiz bir ateş onların üzerine güdümlenmiştir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onların üzerlerine her tarafı kapalı bir ateş vardır.
33 - Ömer Öngüt: Üzerlerine kapıları kapanmış bir ateş vardır.
34 - Şaban Piriş: Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.
35 - Sadık Türkmen: Üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır!
36 - Seyyid Kutub: Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır.
37 - Suat Yıldırım: Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.
38 - Süleyman Ateş: Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır!
39 - Tefhim-ul Kuran: 'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.
40 - Ümit Şimşek: Ateşin kapıları onların üzerine kilitlenir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir.
BELED Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20