FECR-17 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (89/FECR-17: Hayır yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.) / Gültekin Onan (89/FECR-17: Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz.)
FECR-17, FECR Suresi 17. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
FECR-17 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (89/FECR-17: Hayır yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.) / Gültekin Onan (89/FECR-17: Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz.)
كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ ﴿١٧﴾
Kellâ bel lâ tukrimûnel yetîm(yetîme).
| 1. | kellâ | : hayır |
| 2. | bel | : bilâkis |
| 3. | lâ tukrimûne | : ikram etmiyorsunuz, iyilik ve ihsanda bulunmuyorsunuz |
| 4. | el yetîme | : yetim |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, bilâkis siz yetime ikram etmiyorsunuz.
2 - Diyanet İşleri: Hayır, hayır! Yetime ikram etmiyorsunuz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Hayır doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İş öyle değil, hayır; siz, ne yetîmi ağırlıyorsunuz.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayır, hayır Allah'a karşı yaptığınız bu kötü zannın yanı sıra siz insanlardan yetimlere karşı da cömert değilsiniz.
6 - Adem Uğur: Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz,
7 - Ahmed Hulusi: Hayır! Hayır, yetime ikram etmiyorsunuz!
8 - Ahmet Tekin: Böyle yanlış düşüncelere kapılmayın! İşin aslını öğrenmek istiyorsanız eğer, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz.
9 - Ahmet Varol: Hayır. Aksine siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz.
10 - Ali Bulaç: Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır, (iyilik zenginlikle, ihanet fakirlikle değildir. İyilik ve fenalık, itaat ve isyan iledir). Doğrusu siz, yetime ikram etmezsiniz, (miras hakkını vermezsiniz).
12 - Ali Ünal: Hayır, işin doğrusu şu ki, (ey insanlar,) siz yetime değer vermiyor ve ikramda bulunmuyorsunuz.
13 - Bayraktar Bayraklı: (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helâl demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.
14 - Bekir Sadak: Hayir; yetime karsi comert davranmiyorsunuz.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, hayır; siz yetîme ikramda bulunmuyorsunuz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır, yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır; yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.
18 - Diyanet Vakfi: (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
19 - Edip Yüksel: Hayır! Doğrusu siz öksüze cömert davranmıyorsunuz?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır hayır doğrusu siz yetîme ikram etmiyorsunuz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
23 - Gültekin Onan: Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz.
24 - Harun Yıldırım: Hayır, hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz.
25 - Hasan Basri Çantay: Hayır. Siz bil'akis yetime iyilik etmezsiniz.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! (Siz) doğrusu yetime ikrâm etmiyorsunuz!
27 - İbni Kesir: Hayır; doğrusu siz, yetime ikram etmezsiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır! (Rabbinin senin rızkını kısmasının sebebi) Yetime ikramlarda bulunmuyorsunuz.
29 - Kadri Çelik: Hayır! Aksine siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz.
30 - Muhammed Esed: Ama hayır, hayır, (ey insanlar, bütün yaptıklarınızı ve yapmadıklarınızı bir düşünün:) siz yetime karşı cömert değilsiniz,
31 - Mustafa İslamoğlu: Asla! Bilakis siz yetime izzet ikram göstermiyorsunuz,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Yok, yok. Belki siz yetime ikram etmezsiniz.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmezsiniz.
34 - Şaban Piriş: -Hayır, yetime ikramda bulunmuyorsunuz.
35 - Sadık Türkmen: Hayir Hayir! Aksine siz yetime ikram etmiyorsunuz.
36 - Seyyid Kutub: Hayır yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.
37 - Suat Yıldırım: Hayır! (Siz Allah’tan hep ikramı devam ettirmesini istersiniz ama,) yetime değer vermezsiniz!
38 - Süleyman Ateş: Hayır, doğrusu siz (Allah'tan ikrâm bekliyorsunuz ama kendiniz) yetime ikrâm etmiyorsunuz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır; aksine, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz.
40 - Ümit Şimşek: Hayır, siz yetime ikram etmiyorsunuz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Doğrusu şu ki, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz.
FECR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30