FECR-28, FECR Suresi 28. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

FECR-28, FECR Suresi 28. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

FECR-28 için 41 adet meâl bulundu. Tefhim-ul Kuran (89/FECR-28: Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.) / Ümit Şimşek (89/FECR-28: Sen ondan hoşnut, O senden hoşnut, Rabbine dön.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
FECR-28, FECR Suresi 28. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
FECR-28 için 41 adet meâl bulundu. Tefhim-ul Kuran (89/FECR-28: Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.) / Ümit Şimşek (89/FECR-28: Sen ondan hoşnut, O senden hoşnut, Rabbine dön.)
ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ﴿٢٨﴾

İrciî ilâ rabbiki râdıyeten mardıyyeten.

1.irciî: dön
2.ilâ rabbiki: Rabbine
3.râdıyeten: razı olarak
4.mardıyyeten: Allah'ın rızasını kazanmış olarak (razı olunmuş olarak)


1 - İmam İskender Ali Mihr: Rabbine dön (Allah’tan) razı olarak ve Allah’ın rızasını kazanmış olarak!
2 - Diyanet İşleri: “Sen O’ndan razı, O da senden razı olarak Rabbine dön!”
3 - Abdul Metin Saruhan: Sen O’ndan hoşnut O’da senden hoşnut olarak Rab’bine dön.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Dön Rabbine, ondan râzı olarak ve rızâsını kazanmış bulunarak.
5 - Abdullah Parlıyan: Dön Rabbine O'ndan razı olarak ve rızasını kazanmış bulunarak.
6 - Adem Uğur: Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön.
7 - Ahmed Hulusi: "Radiye olarak, Mardiye olarak (Seyir ve tasarruf kemâlâtını yaşayan olarak) Rabbine (Esmâ hakikatine) dön (şuur olarak)!"
8 - Ahmet Tekin: Rabbine, huzurunda hesabını ver. Görülecek hesabından razı olacak, verilecek mükâfatlarla hoşnut edileceksin.
9 - Ahmet Varol: Razı olmuş ve kendisinden razı olunmuş bir halde Rabbine dön.
10 - Ali Bulaç: Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.
11 - Ali Fikri Yavuz: Dön Rabbine, (cennette sana hazırladığı nimetlere); sen O’ndan, (sana verdiklerinden ötürü) razı, O’da senden (imanın sebebiyle) razı olarak...
12 - Ali Ünal: Dön Rabbine, sen O’ndan razı, O da senden razı olarak.
13 - Bayraktar Bayraklı: Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön!
14 - Bekir Sadak: O, senden,sen de O'ndan hosnut olarak Rabbine don!
15 - Celal Yıldırım: (27-28) Ey emîn ve tatmin olmuş nefs (ruh)! Sen O'ndan, O da senden razı olduğun halde dön Rabbına.
16 - Cemal Külünkoğlu: (27-28) (Sonra Allah, inanan kimseye şöyle buyurur:) “Ey (imanda sebat gösteren) itaatkâr nefis! Sen O'ndan razı, O da senden razı olarak Rabbine dön!”
17 - Diyanet İşleri (eski): O, senden, sen de O'ndan hoşnut olarak Rabbine dön!
18 - Diyanet Vakfi: (27-30) Ey huzura kavuşmuş insan! Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön. (Seçkin) kullarım arasına katıl ve cennetime gir!
19 - Edip Yüksel: Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Rabbine dön.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sen dön o rabbına hem râdıye olarak hem merdıyye de
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): dön Rabbine, sen O'ndan O senden hoşnut olarak!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön.
23 - Gültekin Onan: Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.
24 - Harun Yıldırım: Razı olmuş ve rızaya ermiş olarak dön Rabbine!
25 - Hasan Basri Çantay: dön Rabbine, sen Ondan raazî, O senden raazî olarak.
26 - Hayrat Neşriyat: '(Hem) râzı olan, (hem) kendisinden râzı olunan (sen Rabbinden, O da senden râzı)olarak Rabbine dön!'
27 - İbni Kesir: Dön Rabbına. Sen O'ndan hoşnud, O da senden razı olarak.
28 - İlyas Yorulmaz: Rabbine razı olmuş ve razı olunmuş olarak dön.
29 - Kadri Çelik: Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Rabbine dön.
30 - Muhammed Esed: "Rabbine O'ndan hoşnut kalmış ve (O'nu) hoşnut etmiş olarak dön,
31 - Mustafa İslamoğlu: Rabbine, O'ndan memnun olmuş ve O'nu razı etmiş olarak dön!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Rabbine dönüver, sen razı, O da senden razı olarak.
33 - Ömer Öngüt: Dön Rabbine! Sen O'ndan râzı, O senden râzı olarak.
34 - Şaban Piriş: Hoşnut olarak, hoşnut olunarak Rabbine dön.
35 - Sadık Türkmen: Razı etmiş olarak, razı edilmiş olarak Rabbinin huzuruna dön.
36 - Seyyid Kutub: Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön.
37 - Suat Yıldırım: (27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
38 - Süleyman Ateş: Râzı edici ve râzı edilmiş olarak Rabbine dön!
39 - Tefhim-ul Kuran: Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.
40 - Ümit Şimşek: Sen ondan hoşnut, O senden hoşnut, Rabbine dön.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dön Rabbine, razı etmiş ve razı edilmiş olarak!

 

quran-menu
FECR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala