FURKÂN Suresi 46. ayet meali, FURKÂN-46. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

FURKÂN Suresi 46. ayet meali, FURKÂN-46. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

FURKÂN-46 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (25/FURKÂN-46: Sonra onu azar azar kendimize çektik.) / Ali Bulaç (25/FURKÂN-46: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
FURKÂN Suresi 46. ayet meali, FURKÂN-46. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
FURKÂN-46 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (25/FURKÂN-46: Sonra onu azar azar kendimize çektik.) / Ali Bulaç (25/FURKÂN-46: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.)
ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا ﴿٤٦﴾

Summe kabadnâhu ileynâ kabdan yesîrâ(yesîren).

1.summe: sonra
2.kabadnâ-hu: onu çektik
3.ileynâ: bize, kendimize
4.kabdan: çekerek, kısaltarak
5.yesîren: kolayca, azar azar, yavaş yavaş


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra da onu yavaş yavaş kısaltarak, Bize (Kendimize) çektik.
2 - Diyanet İşleri: Sonra onu kendimize yavaş yavaş çektik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra da onu yavaş yavaş, gizlice kendimize çekip aldık.
5 - Abdullah Parlıyan: Sonra da o gölgeyi, yavaş yavaş kendimize çekip kısaltıp uzatmaktayız.
6 - Adem Uğur: Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
7 - Ahmed Hulusi: Sonra onu (o uzatılmış gölge benliği) kolay bir kabzediş (el koyuş) ile kendimize kabzettik (Hakikat farkındalığıyla "yok"luğunu hissettirdik).
8 - Ahmet Tekin: Dahası, güneşin doğuşuyla, güneşin batışıyla, gölgeyi kolay, süratli ve farkına vardırmadan kanunlarımıza uygun yönlere nasıl çektiğimizi görmüyor musun?
9 - Ahmet Varol: Sonra onu azar azar kendimize çektik.
10 - Ali Bulaç: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra (gölge yer yüzüne yayılıp da güneş doğmaya başlayınca) biz, bu gölgeyi azar azar bize doğru (dilediğimiz yere) alırız.
12 - Ali Ünal: Sonra, onu yavaş yavaş dürer, Kendimize doğru çekeriz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sonra onu yavaş yavaş kendimize çekmekteyiz.
14 - Bekir Sadak: (45-46) Rabbinin golgeyi nasil uzattigini gormez misin? Isteseydi onu durdururdu. Sonra Biz gunesi, ona delil kilip yavas yavas Kendimize cekmisizdir.
15 - Celal Yıldırım: Sonra da onu tutup kendimize doğru azar azar çekip (kısaltmaktayız).
16 - Cemal Külünkoğlu: (45-46) Görmez misin, Rabbin gölgeyi (akşama doğru) nasıl uzatıyor. Eğer dileseydi, onu olduğu gibi bırakırdı (dünyayı durdururdu). Sonra biz, güneşi de, o gölge üzerine bir delil yaptık. Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş (dünyanın dönmesiyle) kendimize çektik (kısalttık).
17 - Diyanet İşleri (eski): (45-46) Rabbinin gölgeyi nasıl uzattığını görmez misin? İsteseydi onu durdururdu. Sonra Biz güneşi, ona delil kılıp yavaş yavaş kendimize çekmişizdir.
18 - Diyanet Vakfi: Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
19 - Edip Yüksel: Sonra onu yavaş yavaş çekip alırız.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra nasıl tutıp onu azar azar kendimize almaktayız?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra da tutup onu azar azar nasıl kendimize almaktayız.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra da onu yavaş yavaş kendimize (başka yöne) çekmekteyiz.
23 - Gültekin Onan: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.
24 - Harun Yıldırım: Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
25 - Hasan Basri Çantay: Sonra onu (uzanan o gölgeyi nasıl) azar azar alıb kendimize çekdik.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra (güneşin yükselmesiyle) onu yavaş yavaş tutarak kendimize çektik (ortadan kaldırdık).
27 - İbni Kesir: Sonra onu yavaş yavaş kendimize çekmişizdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra o güneşi kontrolümüz altına almak bizim için çok kolaydır.
29 - Kadri Çelik: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.
30 - Muhammed Esed: ve sonra da onu yavaş yavaş Kendimize çekmekteyiz.
31 - Mustafa İslamoğlu: ardından da onu kendi katımız(dan konulmuş bir yasaya bağlı olarak) usul usul çekip almaktayız.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onu (o gölgeyi) azar azar kendimize (dilediğimiz cihete) çekip almışızdır.
33 - Ömer Öngüt: Sonra o uzayan gölgeyi azar azar alıp kendimize çektik.
34 - Şaban Piriş: Sonra, onu kendimize doğru yavaş yavaş çektik.
35 - Sadık Türkmen: Sonra da, kolay bir yakalayışla onu kendimize doğru çekmişizdir.
36 - Seyyid Kutub: Sonra onu yavaş yavaş kısaltarak kendimize çektik.
37 - Suat Yıldırım: (45-46) Bakmaz mısın Rabbin gölgeyi nasıl uzatıyor? Dileseydi onu hareketsiz kılardı. Sonra nasıl Güneş’i ona delil kılıyoruz? Sonra da nasıl tutup onu azar azar Kendimize doğru dilediğimiz yere alıyoruz.
38 - Süleyman Ateş: Sonra (güneş yükseldikçe) gölgeyi yavaş yavaş çekip aldık.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.
40 - Ümit Şimşek: Sonra da onu yavaş yavaş kendimize çekeriz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sonra nasıl tutup onu ağır ağır kendimize çekmişiz!

 

quran-menu
FURKÂN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala