FURKÂN-46, FURKÂN Suresi 46. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

FURKÂN-46, FURKÂN Suresi 46. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

FURKÂN-46 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (25/FURKÂN-46: Sonra onu azar azar kendimize çektik.) / Ali Bulaç (25/FURKÂN-46: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
FURKÂN-46, FURKÂN Suresi 46. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
FURKÂN-46 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (25/FURKÂN-46: Sonra onu azar azar kendimize çektik.) / Ali Bulaç (25/FURKÂN-46: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.)
ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا ﴿٤٦﴾

Summe kabadnâhu ileynâ kabdan yesîrâ(yesîren).

1.summe: sonra
2.kabadnâ-hu: onu çektik
3.ileynâ: bize, kendimize
4.kabdan: çekerek, kısaltarak
5.yesîren: kolayca, azar azar, yavaş yavaş


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra da onu yavaş yavaş kısaltarak, Bize (Kendimize) çektik.
2 - Diyanet İşleri: Sonra onu kendimize yavaş yavaş çektik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra da onu yavaş yavaş, gizlice kendimize çekip aldık.
5 - Abdullah Parlıyan: Sonra da o gölgeyi, yavaş yavaş kendimize çekip kısaltıp uzatmaktayız.
6 - Adem Uğur: Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
7 - Ahmed Hulusi: Sonra onu (o uzatılmış gölge benliği) kolay bir kabzediş (el koyuş) ile kendimize kabzettik (Hakikat farkındalığıyla "yok"luğunu hissettirdik).
8 - Ahmet Tekin: Dahası, güneşin doğuşuyla, güneşin batışıyla, gölgeyi kolay, süratli ve farkına vardırmadan kanunlarımıza uygun yönlere nasıl çektiğimizi görmüyor musun?
9 - Ahmet Varol: Sonra onu azar azar kendimize çektik.
10 - Ali Bulaç: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra (gölge yer yüzüne yayılıp da güneş doğmaya başlayınca) biz, bu gölgeyi azar azar bize doğru (dilediğimiz yere) alırız.
12 - Ali Ünal: Sonra, onu yavaş yavaş dürer, Kendimize doğru çekeriz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sonra onu yavaş yavaş kendimize çekmekteyiz.
14 - Bekir Sadak: (45-46) Rabbinin golgeyi nasil uzattigini gormez misin? Isteseydi onu durdururdu. Sonra Biz gunesi, ona delil kilip yavas yavas Kendimize cekmisizdir.
15 - Celal Yıldırım: Sonra da onu tutup kendimize doğru azar azar çekip (kısaltmaktayız).
16 - Cemal Külünkoğlu: (45-46) Görmez misin, Rabbin gölgeyi (akşama doğru) nasıl uzatıyor. Eğer dileseydi, onu olduğu gibi bırakırdı (dünyayı durdururdu). Sonra biz, güneşi de, o gölge üzerine bir delil yaptık. Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş (dünyanın dönmesiyle) kendimize çektik (kısalttık).
17 - Diyanet İşleri (eski): (45-46) Rabbinin gölgeyi nasıl uzattığını görmez misin? İsteseydi onu durdururdu. Sonra Biz güneşi, ona delil kılıp yavaş yavaş kendimize çekmişizdir.
18 - Diyanet Vakfi: Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
19 - Edip Yüksel: Sonra onu yavaş yavaş çekip alırız.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra nasıl tutıp onu azar azar kendimize almaktayız?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra da tutup onu azar azar nasıl kendimize almaktayız.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra da onu yavaş yavaş kendimize (başka yöne) çekmekteyiz.
23 - Gültekin Onan: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.
24 - Harun Yıldırım: Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
25 - Hasan Basri Çantay: Sonra onu (uzanan o gölgeyi nasıl) azar azar alıb kendimize çekdik.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra (güneşin yükselmesiyle) onu yavaş yavaş tutarak kendimize çektik (ortadan kaldırdık).
27 - İbni Kesir: Sonra onu yavaş yavaş kendimize çekmişizdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra o güneşi kontrolümüz altına almak bizim için çok kolaydır.
29 - Kadri Çelik: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.
30 - Muhammed Esed: ve sonra da onu yavaş yavaş Kendimize çekmekteyiz.
31 - Mustafa İslamoğlu: ardından da onu kendi katımız(dan konulmuş bir yasaya bağlı olarak) usul usul çekip almaktayız.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onu (o gölgeyi) azar azar kendimize (dilediğimiz cihete) çekip almışızdır.
33 - Ömer Öngüt: Sonra o uzayan gölgeyi azar azar alıp kendimize çektik.
34 - Şaban Piriş: Sonra, onu kendimize doğru yavaş yavaş çektik.
35 - Sadık Türkmen: Sonra da, kolay bir yakalayışla onu kendimize doğru çekmişizdir.
36 - Seyyid Kutub: Sonra onu yavaş yavaş kısaltarak kendimize çektik.
37 - Suat Yıldırım: (45-46) Bakmaz mısın Rabbin gölgeyi nasıl uzatıyor? Dileseydi onu hareketsiz kılardı. Sonra nasıl Güneş’i ona delil kılıyoruz? Sonra da nasıl tutup onu azar azar Kendimize doğru dilediğimiz yere alıyoruz.
38 - Süleyman Ateş: Sonra (güneş yükseldikçe) gölgeyi yavaş yavaş çekip aldık.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.
40 - Ümit Şimşek: Sonra da onu yavaş yavaş kendimize çekeriz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sonra nasıl tutup onu ağır ağır kendimize çekmişiz!

 

quran-menu
FURKÂN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala