FURKÂN-64 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (25/FURKÂN-64: Onlar ki, gecelerini Rabbleri için secdeye vararak ve kıyama durarak geçirirler.) / Şaban Piriş (25/FURKÂN-64: Onlar, gecelerini Rab’lerine secde ederek ve kıyama durarak geçirirler.)
FURKÂN Suresi 64. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 25/FURKÂN-64
FURKÂN-64 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (25/FURKÂN-64: Onlar ki, gecelerini Rabbleri için secdeye vararak ve kıyama durarak geçirirler.) / Şaban Piriş (25/FURKÂN-64: Onlar, gecelerini Rab’lerine secde ederek ve kıyama durarak geçirirler.)
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا ﴿٦٤﴾
Vellezîne yebîtûne li rabbihim succeden ve kıyâmâ(kıyâmen).
| 1. | ve ellezîne | : ve onlar |
| 2. | yebîtûne | : geceyi geçirirler |
| 3. | li rabbi-him | : Rab'leri için, Rab'lerine |
| 4. | succeden | : secde ederek |
| 5. | ve kıyâmen | : ve kıyam ederek, ayakta durarak |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onlar, geceyi Rab’lerine secde ve kıyam ederek (ayakta durarak) geçirirler.
2 - Diyanet İşleri: Onlar, Rabblerine secde ederek ve kıyamda durarak geceleyenlerdir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Gecelerini Rab’lerine secde ederek ve kıyam durarak geçirirler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve öyle kişilerdir onlar ki, gecelerini Rablerine secde ederek, onun tapısında kıyamda bulunarak geçirirler.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlar ki, gecelerini Rablerine secde ederek, O'nun huzurunda ayakta durarak geçirirler.
6 - Adem Uğur: Gecelerini Rablerine secde ederek ve kıyam durarak geçirirler.
7 - Ahmed Hulusi: Onlar ki, gecelerini Rablerine secde ederek ("yok"luklarının farkındalığıyla) ve kıyamda (varlıklarında kâim olan Kayyum'un müşahedesinde) geçirirler.
8 - Ahmet Tekin: Onlar, gecelerini, Rablerine kulluk ve ibadet için secdelere vararak, kıyamlarda durarak namazda geçirirler.
9 - Ahmet Varol: Onlar gecelerini Rablerine secde ederek ve kıyama durarak geçirirler.
10 - Ali Bulaç: Onlar, Rablerine secde ederek ve kıyama durarak gecelerler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar ki, Rablerine secdeler ve kıyamlar yaparak (namaz kılarak) geceyi geçirirler.
12 - Ali Ünal: Gecenin bir kısmını Rabbilerine secdede ve kıyamda ibadetle geçirirler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Gecelerini, Rablerine secde ederek ve ayakta durarak geçirirler.
14 - Bekir Sadak: Onlar, gecelerini Rableri icin kiyama durarak ve secdeye vararak gecirirler.
15 - Celal Yıldırım: Onlar ki Rablarına secde ederek, ayakta durarak (namaz ve niyazda bulunarak) gecelerler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlar, gecenin derinliklerinde secdeye vararak ve kıyama durarak, Rablerini anarlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar, gecelerini Rableri için kıyama durarak ve secdeye vararak geçirirler.
18 - Diyanet Vakfi: Gecelerini Rablerine secde ederek ve kıyam durarak geçirirler.
19 - Edip Yüksel: Gecenin yalnızlığında Rab'lerine secde edip düşünceye dalarlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onlar ki ya rablarına secdeler, kıyamlar ederek yatarlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): ve onlar ki, Rablerine secdeler, kıyamlar ederek yatarlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve onlar ki, Rablerine secdeler ve kıyamlar ederek yatarlar.
23 - Gültekin Onan: Onlar rablerine secde ederek ve kıyama durarak gecelerler.
24 - Harun Yıldırım: Gecelerini Rablerine secde ederek ve kıyam durarak geçirirler.
25 - Hasan Basri Çantay: Onlar ki gecelerini Rableri için secdekârlar ve kaaimler olarak geçirirler.
26 - Hayrat Neşriyat: Onlar ki, Rablerine secde eden kimseler olarak ve kıyâma durarak gecelerler.
27 - İbni Kesir: Onlar ki; Rabbları için secdeye vararak ve kıyama durarak gecelerler.
28 - İlyas Yorulmaz: O Rahmanın kulları, Rablerine secde ve kıyam ederek gecelerini geçirirler.
29 - Kadri Çelik: Onlar, Rablerine secde ederek ve kıyama durarak gecelerler.
30 - Muhammed Esed: Onlar ki, gecenin derinliklerinde secdeye vararak ve kıyama durarak, Rablerini anarlar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Yine onlar, gecelerini Rablerinin huzurunda secdeye vararak ve kıyama durarak geçirirler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar ki Rableri için secde edenler ve kıyamda bulunanlar olarak gecelerler.
33 - Ömer Öngüt: Onlar ki, gecelerini Rabbleri için secdeye vararak ve kıyama durarak geçirirler.
34 - Şaban Piriş: Onlar, gecelerini Rab’lerine secde ederek ve kıyama durarak geçirirler.
35 - Sadık Türkmen: Onlar rableri için secde ederek ve kıyamda durarak gecelerler.
36 - Seyyid Kutub: Onlar geceleri Rabblerine secde ederler ve onun huzurunda ayakta dikilirler.
37 - Suat Yıldırım: Geceyi Rab’lerine secde ve kıyam ile, ibadetle geçirirler.
38 - Süleyman Ateş: Gecelerini Rablerine secde ederek, Onun divânında durarak geçirirler:
39 - Tefhim-ul Kuran: Onlar, Rablerine secde ederek ve kıyama durarak gecelerler.
40 - Ümit Şimşek: Onlar gecelerini secde ederek, Rableri huzurunda kıyama durarak geçirirler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Geceleri, Rableri huzurunda secde ederek, ayakta durarak geçirirler.
FURKÂN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77