NÛH-16 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

NÛH-16 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

NÛH-16 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (71/NÛH-16: Ve Ay'ı bunların içinde bir nur yapmış, güneşi de bir lamba kılmış.) / Seyyid Kutub (71/NÛH-16: Aralarında Ay'a aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
NÛH-16 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
NÛH-16 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (71/NÛH-16: Ve Ay'ı bunların içinde bir nur yapmış, güneşi de bir lamba kılmış.) / Seyyid Kutub (71/NÛH-16: Aralarında Ay'a aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır.)
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا ﴿١٦﴾

Ve cealel kamera fîhinne nûran ve cealeş şemse sirâcâ(sirâcen).

1.ve ceale: ve kıldı
2.el kamera: kamer, ay
3.fî-hinne: onların içinde, arasında
4.nûran: bir nur
5.ve ceale: ve kıldı
6.eş şemse: güneş
7.sirâcen: kandil, çırağ


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve Ay’ı, onların arasında (semalarda) bir nur kıldı ve Güneş’i de bir sirac (çırağ) kıldı.
2 - Diyanet İşleri: ‘Onların içinde nasıl ayı, bir ışık, güneşi de bir kandil yapmıştır?’
3 - Abdul Metin Saruhan: Onların içinde ayı bir nur kılmış, güneşi de bir çerağ yapmıştır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve o göklerde, aya bir ışık vermiş ve güneşi de, her yanı aydınlatan bir çırağ olarak halk etmiştir.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve orada aya bir ışık vermiş, güneşi de ışık saçan bir lamba yapmıştır.
6 - Adem Uğur: Onların içinde ayı bir nûr kılmış, güneşi de bir çerağ yapmıştır.
7 - Ahmed Hulusi: "Onların içinde Ay'ı bir nûr kıldı ve Güneş'i de ışık - enerji kaynağı kıldı. "
8 - Ahmet Tekin: 'Yedi kat göklerde ayı aydınlık veren bir nur, güneşi aydınlatan, ısıtan bir ışık olarak planlayıp hazırlayarak var ettiğini görmüyor musunuz?
9 - Ahmet Varol: Ve onların içinde ayı bir nur kıldığını, güneşi de bir kandil kıldığını?
10 - Ali Bulaç: "Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır."
11 - Ali Fikri Yavuz: Ay’ı içlerinde bir nur kıldı, güneşi de kıldı bir kandil...
12 - Ali Ünal: ‘Ve o göklerde ayı (yansıyan) bir nur, güneşi de (ışığı kendinden) bir lamba yaptı.
13 - Bayraktar Bayraklı: (15-16) “Allah'ın yedi göğü birbiri ile nasıl uyumlu yarattığını görmüyor musunuz? Ayı, bunlar içinde bir nur yaptı ve güneşi bir kandil haline getirdi.”
14 - Bekir Sadak: «Oralarinda aya aydinlik vermis ve gunesin isik sacmasini saglamistir.»
15 - Celal Yıldırım: Orada Ay'ı bir ışık, Güneş'i ise bir kandil yapmıştır.
16 - Cemal Külünkoğlu: “Aralarında aya aydınlık verdi ve güneşin ışık saçmasını sağladı.”
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Aralarında aya aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır.'
18 - Diyanet Vakfi: Onların içinde ayı bir nûr kılmış, güneşi de bir çerağ yapmıştır.
19 - Edip Yüksel: Ayı bunların içinde bir ışık, güneşi de bir lamba yaptı.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Kameri kılmış içlerinde bir nur, güneşi de kılmış bir lâmba
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ayı içlerinde bir ışık, güneşi de bir lamba yapmıştır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve Ay'ı bunların içinde bir nur yapmış, güneşi de bir lamba kılmış.
23 - Gültekin Onan: "Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır."
24 - Harun Yıldırım: “Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de bir kandil yapmıştır.”
25 - Hasan Basri Çantay: «onların içinde ayı bir nuur yapmış, güneşi de bir kandil (olarak) asmışdır».
26 - Hayrat Neşriyat: 'Onların içinde ayı bir nûr yaptı ve güneşi (ışık verici ve ısındırıcı) bir kandil kıldı.'
27 - İbni Kesir: Aralarında aya aydınlık vermiş, güneşi bir kandil kılmıştır.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra ay'ı bir ışık yapmış ve güneşi de aydınlanmanız için lamba yapmıştır.
29 - Kadri Çelik: “Ayı da bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de bir kandil yapmıştır.”
30 - Muhammed Esed: ve onların içine ay'ı (yansıyan) bir ışık olarak yerleştirmiş ve güneşi (ışık saçan) bir lamba yapmıştır?
31 - Mustafa İslamoğlu: Yine ayı etkili bir ışık (yansıtıcı) kıldığını, güneşi de (ışık kaynağı) tarifsiz bir lamba yaptığını?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (16-17) Ve onlar da ay'ı bir nûr kılmıştır, güneşi de bir çırağ yapmıştır. Ve Allah sizi yerden bir ot olarak bitirmiştir.
33 - Ömer Öngüt: "Onların içinde ay'ı bir nur yapmış, güneşin de ışık saçmasını sağlamıştır. "
34 - Şaban Piriş: Onların arasında Ay’a bir nur vermiş, Güneş’i de kandil yapmıştır.
35 - Sadık Türkmen: Bunlar içinde Ay’ı yansıyan bir nur/ışık yapmış, Güneş’i de (aydınlatıcı) bir lâmba kılmıştır.
36 - Seyyid Kutub: Aralarında Ay'a aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır.
37 - Suat Yıldırım: Gökte Ay’ı bir nûr, Güneş’i ise lâmba yaptı.
38 - Süleyman Ateş: 'Ve Ayı bunların içinde nur yaptı. Güneşi de bir lamba yaptı.'
39 - Tefhim-ul Kuran: «Ve ayı da bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır.»
40 - Ümit Şimşek: 'Ayı göklerde bir nur, Güneşi de bir kandil yapmış.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Ve Ay'ı, bunlar içinde bir nur yaptı ve Güneş'i bir kandil haline getirdi."

 

quran-menu
NÛH Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala