NÛH-20 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

NÛH-20 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

NÛH-20 için 41 adet meâl bulundu. Hayrat Neşriyat (71/NÛH-20: ' 'Tâ ki ondan, birtakım geniş yollarda gidesiniz!’ (diye nasîhat ettim).') / İbni Kesir (71/NÛH-20: Geniş yollarında gezip dolaşasınız, diye.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
NÛH-20 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
NÛH-20 için 41 adet meâl bulundu. Hayrat Neşriyat (71/NÛH-20: ' 'Tâ ki ondan, birtakım geniş yollarda gidesiniz!’ (diye nasîhat ettim).') / İbni Kesir (71/NÛH-20: Geniş yollarında gezip dolaşasınız, diye.)
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ﴿٢٠﴾

Li teslukû minhâ subulen ficâcâ(ficâcen).

1.li: için
2.teslukû: sizin sülûk etmeniz, yolculuk etmeniz
3.min-hâ: ondan
4.subulen: sebîller, yollar
5.ficâcen: geniş yol


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sizin yolculuk etmeniz için, ondan geniş yollar yaptı.
2 - Diyanet İşleri: (19-20) ‘Allah, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır ki, oradaki geniş yollarda yürüyesiniz.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Ta ki ondan geniş geniş yollara gidiveresiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Oradaki geniş geniş yollara dalıp gidin diye.
5 - Abdullah Parlıyan: ki, üzerindeki geniş yollardan yürüyüp geçebilesiniz diye.”
6 - Adem Uğur: Ki, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz.(diye).
7 - Ahmed Hulusi: "Ondan geniş yollar edinip yürüyesiniz diye. "
8 - Ahmet Tekin: Yeryüzünde geniş yollar açabilesiniz diye, onu yaygı haline getirdi.
9 - Ahmet Varol: Onun geniş yollarında dolaşasınız diye.'
10 - Ali Bulaç: "Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız, diye."
11 - Ali Fikri Yavuz: Onun geniş yollarında gezesiniz diye...”
12 - Ali Ünal: ‘Ki, onun üzerinde dağlar ve vadiler arasında yollar boyunca hareket edebilesiniz.’”
13 - Bayraktar Bayraklı: (19-20) “Allah, orada geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır.”
14 - Bekir Sadak: (19-20) «Yeryuzunde dolasabilmeniz, orada yollar ve genis gecitlerden gecebilmeniz icin, onu size yayan O'dur."*
15 - Celal Yıldırım: Orada geniş geniş yollarda yürüyesiniz.
16 - Cemal Külünkoğlu: (19-20) “Allah yeryüzünü üzerinde geniş yollardan yürüyüp geçebilesiniz (diye) sizin için bir döşek (yerleşim yeri) yaptı.”
17 - Diyanet İşleri (eski): (19-20) 'Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur.'
18 - Diyanet Vakfi: (19-20) Allah, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır.
19 - Edip Yüksel: Ki orada geniş yollarda gidesiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Gidesiniz diye ondan geniş geniş yollarda
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ondan (açılan) geniş geniş yollarda gidesiniz diye.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ki, ondan açılan geniş geniş yollarda gidesiniz.
23 - Gültekin Onan: "Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız diye."
24 - Harun Yıldırım: “Ki ondan geniş yollar edinesiniz.”
25 - Hasan Basri Çantay: «onun geniş yollarında gezib dolaşınız diye».
26 - Hayrat Neşriyat: ' 'Tâ ki ondan, birtakım geniş yollarda gidesiniz!’ (diye nasîhat ettim).'
27 - İbni Kesir: Geniş yollarında gezip dolaşasınız, diye.
28 - İlyas Yorulmaz: Yeryüzünde sizin için geniş yollar yapmıştır.
29 - Kadri Çelik: “Böylelikle geniş yollarında gezip dolaşırsınız diye.”
30 - Muhammed Esed: ki üzerinde geniş yollardan yürüyüp geçebilesiniz!"
31 - Mustafa İslamoğlu: ki, geniş yollar bulup onun üzerinden aşabilesiniz diye.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Tâ ki, ondan geniş geniş yollara gidiveresiniz.
33 - Ömer Öngüt: "Geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye. "
34 - Şaban Piriş: Geniş yollarında gezip dolaşın diye..
35 - Sadık Türkmen: Öyle ki onda, geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye!”
36 - Seyyid Kutub: (19-20) Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur.
37 - Suat Yıldırım: (19-20) Allah yeri size bir yaygı yaptı ki onun geniş yollarında yürüyesiniz.
38 - Süleyman Ateş: 'Ki onda açılan geniş geniş yollarda gidesiniz'."
39 - Tefhim-ul Kuran: «Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız, diye.»
40 - Ümit Şimşek: 'Geniş yollarında gidin diye.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz."

 

quran-menu
NÛH Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala