İNFİTÂR Suresi 5. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 82/İNFİTÂR-5

İNFİTÂR Suresi 5. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 82/İNFİTÂR-5

İNFİTÂR-5 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (82/İNFİTÂR-5: Herkes neyi önceden gönderdiğini, neyi ihmal edip geri bıraktığını, öğrenip bilecektir.) / Ahmet Varol (82/İNFİTÂR-5: (Her) can neyi önden gönderdiğini ve neyi geri bıraktığını bilir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
İNFİTÂR Suresi 5. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 82/İNFİTÂR-5
İNFİTÂR-5 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (82/İNFİTÂR-5: Herkes neyi önceden gönderdiğini, neyi ihmal edip geri bıraktığını, öğrenip bilecektir.) / Ahmet Varol (82/İNFİTÂR-5: (Her) can neyi önden gönderdiğini ve neyi geri bıraktığını bilir.)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ﴿٥﴾

Alimet nefsun mâ kaddemet ve ahharat.

1.alimet: bildi, bilmiş olacak
2.nefsun: nefs
3.: şey, şeyler, ne, neyi
4.kaddemet: takdim etti, yaptı
5.ve ahharat: ve tehir etti, erteledi, yapması gerekirken yapmadı


1 - İmam İskender Ali Mihr: (Her) nefs ne takdim ettiğini (yaptığını) ve neyi tehir ettiğini (yapmadığını) bilmiştir.
2 - Diyanet İşleri: Herkes yaptığı ve yapmadığı şeyleri bilecek.
3 - Abdul Metin Saruhan: Herkes neyi ileri sürmüş neyi geri bırakmış olduğunu bilir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bilir herkes, neyi öne sürmüştür, neyi sona bırakmış.
5 - Abdullah Parlıyan: herkes önden gönderdiğini ve geride bıraktığını bilir veya amel defterleri açılınca, insan kendisini ileriye götüren ve geri bırakan amellerini bilir veya önceden yaptıklarını ve sonraya bıraktıklarını bilir.
6 - Adem Uğur: İnsanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.
7 - Ahmed Hulusi: Her nefs takdim ettiği (yapıp önceden gönderdiği) ve tehir ettiği (yapmadığı, sonraya bıraktığı) şeyi bilmiştir.
8 - Ahmet Tekin: Herkes neyi önceden gönderdiğini, neyi ihmal edip geri bıraktığını, öğrenip bilecektir.
9 - Ahmet Varol: (Her) can neyi önden gönderdiğini ve neyi geri bıraktığını bilir.
10 - Ali Bulaç: (Artık her) Nefis önceden takdim ettiklerini ve ertelediklerini bilip öğrenmiştir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Herkes (dünyada) yaptığı iyiliği ve bıraktığı kötülüğü bilecektir.
12 - Ali Ünal: Herkes, (dünyadan Âhiret’e iyi ve kötü) ne gönderip, geride ne bıraktığını bilecektir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Herkes, neyi önünden gönderdiğini ve neyi geri bıraktığını bilecektir.
14 - Bekir Sadak: Insanoglu, ne yaptigini ve ne yapmadigini gorur.
15 - Celal Yıldırım: Herkes öndon gönderdiğini ve geriye neler bıraktığını bilecek.
16 - Cemal Külünkoğlu: Herkes (dünyada) yaptığı ve (yapmak zorunda olup da) yapmadığı şeyleri bilecektir.
17 - Diyanet İşleri (eski): İnsanoğlu, ne yaptığını ve ne yapmadığını görür.
18 - Diyanet Vakfi: (1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.
19 - Edip Yüksel: Her kişi, yaptığını ve yapmadığını öğrenecektir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bilir bir nefis: nedir takdîm ettiği ve te'hîr ettiği?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): bir nefis (herkes) önden neyi gönderdiğini ve neyi bıraktığını bilir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Herkes neyi önünden gönderdiğini ve neyi geri bıraktığını bilir.
23 - Gültekin Onan: (Artık her) nefs önceden takdim ettiklerini ve ertelediklerini bilip öğrenmiştir.
24 - Harun Yıldırım: Nefis önce yaptıklarını ve ertelediklerini bilecek.
25 - Hasan Basri Çantay: (her) nefs önden ne yolladı, geriye ne bırakdıysa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir).
26 - Hayrat Neşriyat: (O gün) her nefis, neyi (yapıp) öne sürdüğünü ve (neyi yapmayıp) geri bıraktığını bilir!
27 - İbni Kesir: Kişi neyi takdim edip neyi te'hir ettiğini bilir.
28 - İlyas Yorulmaz: Bir nefis (dünyada yaşarken) neleri yaptıklarını ve neleri yapmayıp arkasına atmış olduklarını öğrenir.
29 - Kadri Çelik: (Artık her) Nefis, önceden takdim ettiklerini ve ertelediklerini bilip öğrenmiş olur.
30 - Muhammed Esed: her insan, (sonunda,) ilerisi için ne hazırladığını ve (bu dünyada) ne bıraktığını anlayacaktır.
31 - Mustafa İslamoğlu: her insan neyi öncelediğini ve neyi ertelediğini fark edecek.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (3-5) Ve denizlerin kaynayıp aktığı vakit. Ve mezarların alt üst olduğu vakit. Herkes, neyi ileri sürmüş ve neyi geriye bırakmış olduğunu bilir.
33 - Ömer Öngüt: Herkes (yapıp) gönderdiklerini ve (yapmayıp) geride bıraktıklarını bilecektir.
34 - Şaban Piriş: Kişi ne hazırlamış olduğunu ne ertelemiş olduğunu bilecektir.
35 - Sadık Türkmen: Her kişi önceden ne işlediklerini/yaptıklarını ve geriye ne bıraktığını/yapmadıklarını bilir.
36 - Seyyid Kutub: Herkes neyi öne, neyi geriye aldığını öğrenir.
37 - Suat Yıldırım: İşte o zaman!.. Her kişi ne yapıp ne yapmadığını iyice anlayacaktır.
38 - Süleyman Ateş: Her can, ne (yapıp) öne sürdüğünü ve ne (yapmayıp) geride bıraktığını bilir.
39 - Tefhim-ul Kuran: (Artık her) Nefis, önceden takdim ettiklerini ve ertelediklerini bilip öğrenmiştir.
40 - Ümit Şimşek: Herkes ne yaptığını, neyi geri bıraktığını öğrenir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Benlik, bilmiş olacaktır önden gönderdiğini de arkaya bıraktığını da.

 

quran-menu
İNFİTÂR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala