İNFİTÂR-9 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

İNFİTÂR-9 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

İNFİTÂR-9 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (82/İNFİTÂR-9: Hayir, hayir; dogrusu siz dini yalanliyorsunuz.) / Celal Yıldırım (82/İNFİTÂR-9: Hayır, hayır; siz dini yalanlıyorsunuz (ceza ve mükâfat gününe inanmıyorsunuz).)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
İNFİTÂR-9 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
İNFİTÂR-9 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (82/İNFİTÂR-9: Hayir, hayir; dogrusu siz dini yalanliyorsunuz.) / Celal Yıldırım (82/İNFİTÂR-9: Hayır, hayır; siz dini yalanlıyorsunuz (ceza ve mükâfat gününe inanmıyorsunuz).)
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ ﴿٩﴾

Kellâ bel tukezzibûne bid dîn(dîni).

1.kellâ: hayır
2.bel: aksine, bilâkis
3.tukezzibûne: siz yalanlıyorsunuz
4.bi ed dîni: dîni


1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, bilâkis siz dîni yalanlıyorsunuz.
2 - Diyanet İşleri: Hayır, hayır! Siz hesap ve cezayı yalanlıyorsunuz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Hayır hayır siz (aranızda) yine dini yalanlıyorsunuz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İş, sandığınız gibi değil, hayır siz cezâ gününü de yalanlıyorsunuz.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayır, olmaz öyle şey! Siz Allah'ın dinini veya ceza gününü yalan sayıyorsunuz.
6 - Adem Uğur: Hayır! Siz yine de dini yalanlıyorsunuz.
7 - Ahmed Hulusi: Hayır, (iş sandığınız gibi değil)! Bilakis dininizi (tâbi olduğunuz Sistem'i) yalanlıyorsunuz!
8 - Ahmet Tekin: Öyle mağrur olmayın. Bir de tutmuş, dini, şeriatı, ilâhi düzeni, İslâm medeniyetini yalanlıyorsunuz.
9 - Ahmet Varol: Hayır. Doğrusu siz dini yalanlıyorsunuz.
10 - Ali Bulaç: Asla, hayır; siz dini yalanlıyorsunuz;
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır, (siz sadece Allah’ın keremini inkâr etmiyorsunuz.) daha doğrusu siz, hesab ve ceza gününü inkâr ediyorsunuz.
12 - Ali Ünal: Ama siz (ey insanlar, bu aldanışınızla) Din’i, nihaî Hüküm ve Hesap Günü’nü yalanlıyorsunuz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Öyle değil, doğrusu sizler yargı gününü yalanlıyorsunuz.
14 - Bekir Sadak: Hayir, hayir; dogrusu siz dini yalanliyorsunuz.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, hayır; siz dini yalanlıyorsunuz (ceza ve mükâfat gününe inanmıyorsunuz).
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır! Aksine siz, hesap ve ceza gününü yalanlıyorsunuz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır, hayır; doğrusu siz dini yalanlıyorsunuz.
18 - Diyanet Vakfi: (9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.
19 - Edip Yüksel: Doğrusu, siz, dini yalanlıyorsunuz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır hayır, doğrusu siz dîni tekzîb ediyor, cezaya inanmıyorsunuz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, hayır, doğrusu siz dini yalanlıyor, cezaya inanmıyorsunuz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır hayır, siz cezayı yalanlıyorsunuz.
23 - Gültekin Onan: Asla, hayır; siz dini yalanlıyorsunuz;
24 - Harun Yıldırım: Hayır, hayır; bilakis siz dini yalanlıyorsunuz;
25 - Hasan Basri Çantay: Hayır (siz Allahın keremine de mağrur olmuyorsunuz). Bil'akis dîni yalan sayıyorsunuz.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! Aksine (siz), dîni (hesab gününde amellere verilecek cezâyı) yalanlıyorsunuz.
27 - İbni Kesir: Hayır; bilakis siz, dini yalan sayıyorsunuz.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır! (Tam tersine bu nimetler karşısında) Allah'ın senin yaratılışına uygun koyduğu kuralları (Dini) yalanlıyorsun.
29 - Kadri Çelik: Hayır! Aksine siz dini yalanlıyorsunuz.
30 - Muhammed Esed: Hayır, (ey insanlar,) siz (Allah'ın) hükmünü yalanla(maya ne zaman kalkıştıysanız Allah'tan uzaklaş)tınız!
31 - Mustafa İslamoğlu: Yapmayın ama; Hesap (Günü'nü) yalanlama (eğilimini) hep içinizde taşıyorsunuz;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır hayır..Siz belki dini yalanlıyorsunuz.
33 - Ömer Öngüt: Hayır, hayır! Doğrusu siz dini yalanlıyorsunuz.
34 - Şaban Piriş: Hayır, aksine dini/hesabı yalanlıyorsunuz.
35 - Sadık Türkmen: Hayir Hayir! Aksine siz hesap ve cezayı yalanlıyorsunuz.
36 - Seyyid Kutub: Hayır! Aksine siz dini yalanlıyorsunuz.
37 - Suat Yıldırım: Hayır, yanlış yapıyorsunuz! Siz tutup dini, dirilip hesap vermeyi yalan sayıyorsunuz.
38 - Süleyman Ateş: Hayır, (bu gururunuzun sebebi şudur) siz cezâ (görme)yi yalanlıyorsunuz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Asla, Hayır; siz dini yalanlıyorsunuz;
40 - Ümit Şimşek: Heyhat! Siz dini yalan sayıyorsunuz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, iş sanıldığı gibi değil! Siz dini yalanlıyorsunuz.

 

quran-menu
İNFİTÂR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala