İNFİTÂR-7 için 41 adet meâl bulundu. Ali Bulaç (82/İNFİTÂR-7: Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni bir itidal üzere kıldı.) / Ali Fikri Yavuz (82/İNFİTÂR-7: O Rab ki, seni yarattı, seni (sağlam insan) düzenine koydu, sana uygun bir biçim verdi.)
İNFİTÂR-7, İNFİTÂR Suresi 7. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
İNFİTÂR-7 için 41 adet meâl bulundu. Ali Bulaç (82/İNFİTÂR-7: Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni bir itidal üzere kıldı.) / Ali Fikri Yavuz (82/İNFİTÂR-7: O Rab ki, seni yarattı, seni (sağlam insan) düzenine koydu, sana uygun bir biçim verdi.)
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ ﴿٧﴾
Ellezî halakake fe sevvâke fe adeleke.
| 1. | ellezî | : ki o, o ki |
| 2. | halaka-ke | : seni yarattı |
| 3. | fe | : sonra |
| 4. | sevvâ-ke | : seni sevva etti, tertip etti, dizayn etti |
| 5. | fe | : sonra |
| 6. | adele-ke | : itidal üzere mutedil kıldı, düzen üzere seni dengeli (uyumlu), sağlıklı kıldı |
1 - İmam İskender Ali Mihr: O (senin Rabbin) ki, seni yarattı, sonra seni sevva etti (dizayn etti), sonra da düzen üzere seni dengeli, sağlıklı kıldı.
2 - Diyanet İşleri: (6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?
3 - Abdul Metin Saruhan: O Rab’bin ki seni yarattı sonra seni düzeltti ve mutedil bir halde kıldı.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Öylesine Rab ki seni yarattı, âzanı düzüp koştu da seni düzgün bir hâle getirdi.
5 - Abdullah Parlıyan: O Rabb ki seni yarattı, varlık amacına uygun olarak şekillendirdi ve seni bir düzene koyup dengeli kıldı.
6 - Adem Uğur: O Allah ki seni yarattı, seni düzgün ve dengeli kılıp ölçülü bir biçim verdi.
7 - Ahmed Hulusi: O ki seni yarattı (izhar etti), seni tesviye etti (beynini, bilincini ve ruhunu oluşturacak şekilde meydana getirdi), seni tam dengeli yaptı!
8 - Ahmet Tekin: O seni yaratan, yaratılış amacına uygun olarak şekillendiren, dengeli ölçülü bir biçim ve karekter verendir.
9 - Ahmet Varol: O seni yarattı, sana şekil verdi ve dengeli bir yapıya kavuşturdu. [1]
10 - Ali Bulaç: Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni bir itidal üzere kıldı.
11 - Ali Fikri Yavuz: O Rab ki, seni yarattı, seni (sağlam insan) düzenine koydu, sana uygun bir biçim verdi.
12 - Ali Ünal: O Rabbin ki, seni yaratıp, sana mükemmel bir şekil ve bütün uzuvlarıyla vücuduna mükemmel bir denge verdi.
13 - Bayraktar Bayraklı: (7-8) O, seni yaratıp sana şekil veren, seni düzgün ve ölçülü kılan, istediği şekilde seni terkip edendir.
14 - Bekir Sadak: (6-8) Ey insanoglu! Seni yaratip sonra sekil veren, duzenleyen, mutenasip kilan, istedigi sekilde seni terkip eden, cok comert olan Rabbine karsi seni aldatan nedir?
15 - Celal Yıldırım: O ki, seni yaratıp (müstesna biçimde) düzenlemiş ve (her uzvu yerince koyup) dengede tutmuştur.
16 - Cemal Külünkoğlu: O, seni yarattı, düzgün hale koydu, en güzel ölçülerle birleştirdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): (6-8) Ey insanoğlu! Seni yaratıp sonra şekil veren, düzenleyen, mütenasip kılan, istediği şekilde seni terkip eden, çok cömert olan Rabbine karşı seni aldatan nedir?
18 - Diyanet Vakfi: (6-8) Ey insan! Seni yaratıp seni düzgün ve dengeli kılan, seni istediği bir şekilde birleştiren, ihsanı bol Rabbine karşı seni aldatan nedir?
19 - Edip Yüksel: O ki seni yarattı, düzenledi, uyumlu hale soktu;
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ki seni yarattı, düzenine koydu, tenasüb ve ı'tidal verdi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O ki, seni yarattı, düzenine koydu ve dengeli kıldı.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O Allah ki seni yarattı, seni düzgün yapılı kılıp ölçülü bir biçim verdi.
23 - Gültekin Onan: Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni bir itidal üzere kıldı.
24 - Harun Yıldırım: O ki seni yarattı, seni dizayn etti ve seni dengeli kıldı.
25 - Hasan Basri Çantay: (O Rabbine karşı) ki seni yaratan, sana (şu) salim uzuvlar (ı) veren, (onları birbirleriyle denk yapmak suretiyle) sana şu nizaam ve i'tidâli bahşedendir O.
26 - Hayrat Neşriyat: O ki, seni yarattı da seni düzgün (yaratılışlı ve a'zâları tam bir insan) yaptı; nihâyet seni ölçülü (ve dengeli) kıldı.
27 - İbni Kesir: O ki; seni yaratmış, sana şekil vermiş ve düzeltmiştir.
28 - İlyas Yorulmaz: O Allah ki, seni yaratan, sana bulunduğun şekli veren ve sana adil davranan.
29 - Kadri Çelik: O seni yarattı, sana bir düzen verdi ve seni dengeli kıldı.
30 - Muhammed Esed: seni yaratan ve varlık amacına uygun olarak şekillendiren, tabiatını adil ölçüler içinde oluşturan,
31 - Mustafa İslamoğlu: O (Allah) ki seni (bir amaçla) yarattı, sana varoluş amacını gerçekleştirecek bir donanım ve dengeli bir tabiat verdi;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (7-8) O Rabbin ki, seni yarattı, sonra seni düzeltti de mutedil bir halde kıldı. Dilediği bir surette seni terkip etti.
33 - Ömer Öngüt: O Allah ki, seni (yoktan) yarattı, düzenledi, ölçülü bir biçim verdi.
34 - Şaban Piriş: (6-7) -Ey insan, seni yaratan ve seni düzenleyip, sana biçim veren, çok cömert ve bağışlayıcı Rabbine karşı seni aldatan nedir?
35 - Sadık Türkmen: O seni yarattı, sana şekil verdi, seni ölçülü ve dengeli kıldı.
36 - Seyyid Kutub: O, seni yaratan, belini doğrultan ve seni dengeli kılan.
37 - Suat Yıldırım: O değil mi seni yaratan, bütün vücud sistemini düzenleyen ve sana dengeli bir hilkat veren,
38 - Süleyman Ateş: O (Rab) ki seni yarattı, seni düzenledi, sana ölçülü bir biçim verdi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni itidal üzere kıldı.
40 - Ümit Şimşek: O Rabbin ki seni yarattı, güzel ve düzgün şekilde biçimlendirdi, dengeli ve ölçülü yaptı.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Rabbin ki seni yarattı, düzgün hale koydu, en güzel ölçülerle şekillendirdi.
İNFİTÂR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19