KAF-43 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

KAF-43 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

KAF-43 için 41 adet meâl bulundu. Adem Uğur (50/KAF-43: Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.) / Ahmed Hulusi (50/KAF-43: Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
KAF-43 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
KAF-43 için 41 adet meâl bulundu. Adem Uğur (50/KAF-43: Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.) / Ahmed Hulusi (50/KAF-43: Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!)
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ ﴿٤٣﴾

İnnâ nahnu nuhyî ve numîtu ve ileynâl masîru.

1.innâ: muhakkak ki biz
2.nahnu: biz
3.nuhyî: diriltiriz, hayat veririz
4.ve numîtu: ve öldürürüz
5.ve ileynâ: ve bize
6.el masîru: dönüş, ulaşma, ulaşılan makam


1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki Biz; Biz diriltiriz ve Biz öldürürüz. Ve dönüş Bize’dir.
2 - Diyanet İşleri: Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayat veren ve ölümü gerçekleştiren biziz, dönüşünüz de bizedir.
6 - Adem Uğur: Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!
8 - Ahmet Tekin: Biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince ölümü biz gerçekleştiririz. Sonuçta, yalnız bizim huzurumuza gelip hesap vereceksiniz.
9 - Ahmet Varol: Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
10 - Ali Bulaç: Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir.
12 - Ali Ünal: Hiç şüphesiz Biz, evet Biz’iz hayatı da ölümü de veren ve nihaî dönüş de yine Biz’edir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş ancak bizedir.
14 - Bekir Sadak: Dogrusu Biz diriltiriz, Biz oldururuz, donus Bize'dir.
15 - Celal Yıldırım: Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Gerçek şu ki, hayat veren de ölümü getiren de biziz. Sonunda dönüş de yalnız bizedir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.
18 - Diyanet Vakfi: Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
19 - Edip Yüksel: Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.
23 - Gültekin Onan: Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
24 - Harun Yıldırım: Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de yalnızca bize aittir.
25 - Hasan Basri Çantay: Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.
26 - Hayrat Neşriyat: Şübhesiz ki ancak biz hayat veririz ve öldürürüz; dönüş de ancak bizedir.
27 - İbni Kesir: Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.
28 - İlyas Yorulmaz: Elbetteki hayat veren de biziz, öldürende biz ve dönüş bizedir.
29 - Kadri Çelik: Şüphesiz dirilten ve öldüren biziz, biz ve dönüş de bizedir.
30 - Muhammed Esed: Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,
31 - Mustafa İslamoğlu: Kesin olan şu ki, ölümü ve hayatı yaratan Biziz ve her yol sonunda Bize çıkar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
33 - Ömer Öngüt: Şüphesiz ki hayat veren de, ölümü veren de biziz. Dönüş de ancak bizedir.
34 - Şaban Piriş: Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz, biz diriltiriz ve öldürürüz (ölümüne izin veririz). Dönüş de Bizim katımızadır.
36 - Seyyid Kutub: Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir.
37 - Suat Yıldırım: Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.
38 - Süleyman Ateş: Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
40 - Ümit Şimşek: Biz diriltir, Biz öldürürüz; dönüş de yine Bizedir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.

 

quran-menu
KAF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala