NAHL Suresi 117. ayet meali, NAHL-117. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

NAHL Suresi 117. ayet meali, NAHL-117. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

NAHL-117 için 41 adet meâl bulundu. Mustafa İslamoğlu (16/NAHL-117: (Bu dünyada) oyalayıcı kısa bir haz (duysalar da), (ahirette) onları can yakıcı bir ceza bekler.) / Abdulbaki Gölpınarlı (16/NAHL-117: Elde ettikleri pek az bir geçimden ibârettir ve onlara elemli bir azap var.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

16/NAHL-117

مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١١٧﴾

Metâun kalîlun ve lehum azâbun elîm(elîmun).

1.metâun: meta (geçim kaynağı)
2.kalîlun: az
3.ve lehum: ve onlar için vardır
4.azâbun elîmun: elîm (acı) azap


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onlar için elîm azap ve (dünya üzerinde) az bir meta vardır.
2 - Diyanet İşleri: (Dünyada elde ettikleri) az bir yararlanmadır. Hâlbuki (ahirette) onlara acıklı bir azap vardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Kazandıkları) Pek az bir menfeattır. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Elde ettikleri pek az bir geçimden ibârettir ve onlara elemli bir azap var.
5 - Abdullah Parlıyan: Onların bu dünyadaki hali: Az bir geçim ve avunmaktan ibarettir. Onlar için, can yakıcı bir azap vardır.
6 - Adem Uğur: (Kazandıkları) pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
7 - Ahmed Hulusi: Az bir faydalanma (yüzünden)!. . Onlara (gelecekte) acı bir azap vardır.
8 - Ahmet Tekin: Onlara dünyada azıcık bir zevk ü sefa, âhirette de can yakıp inleten müthiş bir azap vardır.
9 - Ahmet Varol: (Onlara dünyada verilen) az bir geçimliktir. Onlar için (ahirette ise) acıklı azap vardır.
10 - Ali Bulaç: (Bu dünyada olup biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acı bir azab vardır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar için dünyada pek az bir menfaat var, ahirette ise çok acıklı bir azab...
12 - Ali Ünal: (Böyle yapmakla gözlerini diktikleri ve bütün bulacakları) zaten pek az olan dünya geçimliğidir; oysa Âhiret’te kendilerini çok acı bir azap beklemektedir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Kazandıkları pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
14 - Bekir Sadak: Az bir gecim ama ardindan can yakici bir azap onlaradir.
15 - Celal Yıldırım: Az bir yararlanma ve geçim ve kendileri için elem verici bir azâb..
16 - Cemal Külünkoğlu: (Uydurulan yalanlarla elde edilen dünyalık menfaatler) az ve geçici bir avuntudan ibarettir. (Ahirette ise) onlara acıklı bir azap vardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Az bir geçim ama ardından can yakıcı bir azap onlaradır.
18 - Diyanet Vakfi: (Kazandıkları) pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
19 - Edip Yüksel: Kısa süren bu zevkten sonra onlar için acı bir azap vardır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Az bir istifade ve haklarında elîm bir azâb vardır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bu az bir faydalanmadır ve onlara acı bir azap vardır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar için dünyada pek az bir menfaat var, ahirette ise çok acıklı bir azab vardır.
23 - Gültekin Onan: (Bu dünyada olup biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acı bir azab vardır.
24 - Harun Yıldırım: (Kazandıkları) pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
25 - Hasan Basri Çantay: (Bu, ancak geçici ve) az bir menfeatden ibâretdir. Halbuki onlara (âhıretde) pek acıklı bir azâb vardır.
26 - Hayrat Neşriyat: (Dünyada) az bir faydalanma ve (buna mukabil âhirette) onlar için (pek) elemli bir azab vardır.
27 - İbni Kesir: Az bir geçim ve ardından onlara elim bir azab vardır.
28 - İlyas Yorulmaz: (Bu şekilde yalanlarla) Bir müddet yaşayıp giderler ama onlar için acıklı bir azap vardır.
29 - Kadri Çelik: (Kazandıkları) Pek az bir menfaattir. Hâlbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
30 - Muhammed Esed: (Onlarınki bu dünyada) kısa bir avuntudan ibarettir; (öte dünyada ise) kendilerini can yakıcı bir azap beklemektedir!
31 - Mustafa İslamoğlu: (Bu dünyada) oyalayıcı kısa bir haz (duysalar da), (ahirette) onları can yakıcı bir ceza bekler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (Bu) Biraz menfaatten ibarettir ve onlara pek acıklı bir azap vardır.
33 - Ömer Öngüt: Az bir geçimlik ve ardından onlara can yakıcı bir azap vardır.
34 - Şaban Piriş: Az bir menfaat ve onlara acı bir azap!
35 - Sadık Türkmen: Bu, birazcık geçinmedir/menfaatlenmedir ve sonra onlar için acıklı bir azap vardır.
36 - Seyyid Kutub: Kısa süreli bir dünya mutluluğu tadarlar, ama acıklı bir azap onları beklemektedir.
37 - Suat Yıldırım: Onların bütün bulacakları, dünyanın azıcık bir zevkidir. Onlara gayet acı bir azap vardır.
38 - Süleyman Ateş: Azıcık yaşama(nın ardından), onlara acı bir azâb gelecektir.
39 - Tefhim-ul Kuran: (Bu dünyada olup biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acıklı bir azab vardır.
40 - Ümit Şimşek: Bulacakları az bir menfaattir; sonra onlar için acı bir azap vardır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Az bir nimetlenme ardından, acıklı bir azap var onlara.

 

quran-menu
NAHL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala