NAHL-117 için 41 adet meâl bulundu. Mustafa İslamoğlu (16/NAHL-117: (Bu dünyada) oyalayıcı kısa bir haz (duysalar da), (ahirette) onları can yakıcı bir ceza bekler.) / Abdulbaki Gölpınarlı (16/NAHL-117: Elde ettikleri pek az bir geçimden ibârettir ve onlara elemli bir azap var.)
16/NAHL-117
مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١١٧﴾
Metâun kalîlun ve lehum azâbun elîm(elîmun).
| 1. | metâun | : meta (geçim kaynağı) |
| 2. | kalîlun | : az |
| 3. | ve lehum | : ve onlar için vardır |
| 4. | azâbun elîmun | : elîm (acı) azap |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onlar için elîm azap ve (dünya üzerinde) az bir meta vardır.
2 - Diyanet İşleri: (Dünyada elde ettikleri) az bir yararlanmadır. Hâlbuki (ahirette) onlara acıklı bir azap vardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Kazandıkları) Pek az bir menfeattır. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Elde ettikleri pek az bir geçimden ibârettir ve onlara elemli bir azap var.
5 - Abdullah Parlıyan: Onların bu dünyadaki hali: Az bir geçim ve avunmaktan ibarettir. Onlar için, can yakıcı bir azap vardır.
6 - Adem Uğur: (Kazandıkları) pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
7 - Ahmed Hulusi: Az bir faydalanma (yüzünden)!. . Onlara (gelecekte) acı bir azap vardır.
8 - Ahmet Tekin: Onlara dünyada azıcık bir zevk ü sefa, âhirette de can yakıp inleten müthiş bir azap vardır.
9 - Ahmet Varol: (Onlara dünyada verilen) az bir geçimliktir. Onlar için (ahirette ise) acıklı azap vardır.
10 - Ali Bulaç: (Bu dünyada olup biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acı bir azab vardır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar için dünyada pek az bir menfaat var, ahirette ise çok acıklı bir azab...
12 - Ali Ünal: (Böyle yapmakla gözlerini diktikleri ve bütün bulacakları) zaten pek az olan dünya geçimliğidir; oysa Âhiret’te kendilerini çok acı bir azap beklemektedir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Kazandıkları pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
14 - Bekir Sadak: Az bir gecim ama ardindan can yakici bir azap onlaradir.
15 - Celal Yıldırım: Az bir yararlanma ve geçim ve kendileri için elem verici bir azâb..
16 - Cemal Külünkoğlu: (Uydurulan yalanlarla elde edilen dünyalık menfaatler) az ve geçici bir avuntudan ibarettir. (Ahirette ise) onlara acıklı bir azap vardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Az bir geçim ama ardından can yakıcı bir azap onlaradır.
18 - Diyanet Vakfi: (Kazandıkları) pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
19 - Edip Yüksel: Kısa süren bu zevkten sonra onlar için acı bir azap vardır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Az bir istifade ve haklarında elîm bir azâb vardır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bu az bir faydalanmadır ve onlara acı bir azap vardır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar için dünyada pek az bir menfaat var, ahirette ise çok acıklı bir azab vardır.
23 - Gültekin Onan: (Bu dünyada olup biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acı bir azab vardır.
24 - Harun Yıldırım: (Kazandıkları) pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
25 - Hasan Basri Çantay: (Bu, ancak geçici ve) az bir menfeatden ibâretdir. Halbuki onlara (âhıretde) pek acıklı bir azâb vardır.
26 - Hayrat Neşriyat: (Dünyada) az bir faydalanma ve (buna mukabil âhirette) onlar için (pek) elemli bir azab vardır.
27 - İbni Kesir: Az bir geçim ve ardından onlara elim bir azab vardır.
28 - İlyas Yorulmaz: (Bu şekilde yalanlarla) Bir müddet yaşayıp giderler ama onlar için acıklı bir azap vardır.
29 - Kadri Çelik: (Kazandıkları) Pek az bir menfaattir. Hâlbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
30 - Muhammed Esed: (Onlarınki bu dünyada) kısa bir avuntudan ibarettir; (öte dünyada ise) kendilerini can yakıcı bir azap beklemektedir!
31 - Mustafa İslamoğlu: (Bu dünyada) oyalayıcı kısa bir haz (duysalar da), (ahirette) onları can yakıcı bir ceza bekler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (Bu) Biraz menfaatten ibarettir ve onlara pek acıklı bir azap vardır.
33 - Ömer Öngüt: Az bir geçimlik ve ardından onlara can yakıcı bir azap vardır.
34 - Şaban Piriş: Az bir menfaat ve onlara acı bir azap!
35 - Sadık Türkmen: Bu, birazcık geçinmedir/menfaatlenmedir ve sonra onlar için acıklı bir azap vardır.
36 - Seyyid Kutub: Kısa süreli bir dünya mutluluğu tadarlar, ama acıklı bir azap onları beklemektedir.
37 - Suat Yıldırım: Onların bütün bulacakları, dünyanın azıcık bir zevkidir. Onlara gayet acı bir azap vardır.
38 - Süleyman Ateş: Azıcık yaşama(nın ardından), onlara acı bir azâb gelecektir.
39 - Tefhim-ul Kuran: (Bu dünyada olup biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acıklı bir azab vardır.
40 - Ümit Şimşek: Bulacakları az bir menfaattir; sonra onlar için acı bir azap vardır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Az bir nimetlenme ardından, acıklı bir azap var onlara.
NAHL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128