NAHL Suresi 82. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 16/NAHL-82

NAHL Suresi 82. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 16/NAHL-82

NAHL-82 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (16/NAHL-82: Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazîfe, açıkça tebliğden ibârettir.) / Adem Uğur (16/NAHL-82: (Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
NAHL Suresi 82. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 16/NAHL-82
NAHL-82 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (16/NAHL-82: Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazîfe, açıkça tebliğden ibârettir.) / Adem Uğur (16/NAHL-82: (Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.)
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ ﴿٨٢﴾

Fe in tevellev fe innemâ aleykel belâgul mubîn(mubînu).

1.fe: artık
2.in tevellev: eğer yüz çevirirlerse
3.fe: bundan sonra
4.innemâ: yalnızca, sadece
5.aleyke: senin üzerinde, sana düşen
6.el belâgu: tebliğ, beyan
7.el mubînu: apaçık, açık


1 - İmam İskender Ali Mihr: Artık yüz çevirirlerse, bundan sonra sana düşen, sadece açık bir tebliğdir.
2 - Diyanet İşleri: Ey Muhammed! Eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen açık bir tebliğden ibarettir.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Ey Rasul’üm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazîfe, açıkça tebliğden ibârettir.
5 - Abdullah Parlıyan: Bütün bunlara rağmen ey peygamber! Hâlâ senden ve mesajından yüz çevirirlerse, şüphe yok ki sana düşen, açıkça bir bildirimdir.
6 - Adem Uğur: (Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.
7 - Ahmed Hulusi: (Rasûlüm) eğer yüz çevirirlerse senden, sana düşen sadece apaçık tebliğdir!
8 - Ahmet Tekin: Yine de İslâm’a sırtlarını çevirirler, güç ve iktidarlarını kullanarak halkı istedikleri istikamette yönlendirmeyi sürdürürlerse Allah’ın azâbından kurtulamazlar. Senin açık seçik tebliğden başka bir sorumluluğun yok.
9 - Ahmet Varol: Ancak onlar yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen sadece apaçık bir tebliğdir.
10 - Ali Bulaç: Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Eğer buna karşı yine yüz çevirirlerse (islâmı kabul etmezlerse), ey Rasûlüm, senin üzerine düşen ancak açık bir tebliğdir. (Bu âyet-i kerime kıtal âyetinden önce nâzil olmuştur).
12 - Ali Ünal: (Ey Rasûlüm,) bütün bu nimetlere rağmen onlar yine de yüz çevirir (ve inkârda, şirkte diretir)lerse, (biliyorsun ki) sana düşen, gerçeği apaçık anlatmak ve iletmektir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Eğer yüz çevirirlerse, sana, “ancak açıkça bildirmek” düşer.
14 - Bekir Sadak: Eger yuz cevirirlerse, sana dusenin sadece acikca teblig oldugunu bil.
15 - Celal Yıldırım: Bunca nimetlere rağmen yüzçevirirlerse, sana düşen (ancak) açık teblîğdir.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Ey Resulüm!) Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen açıkça tebliğ etmektir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Eğer yüz çevirirlerse, sana düşenin sadece açıkça tebliğ olduğunu bil.
18 - Diyanet Vakfi: (Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.
19 - Edip Yüksel: Yüz çevirirlerse, sana düşen, yalnızca (mesajı) açık bir biçimde iletmektir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Buna karşı eğer yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak tebliğ-i beliğdir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Buna karşı eğer yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen ancak açık tebliğdir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Buna rağmen eğer yüz çevirirlerse, ey Muhammed! Artık sana düşen sadece açık bir şekilde tebliğden ibarettir.
23 - Gültekin Onan: Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.
24 - Harun Yıldırım: (Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.
25 - Hasan Basri Çantay: Eğer yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak apaçık bir tebliğden ibâretdir.
26 - Hayrat Neşriyat: (Habîbim, yâ Muhammed!) Buna rağmen eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak apaçık bir tebliğdir.
27 - İbni Kesir: Eğer yüz çevirirlerse; sana düşen, ancak açıkça tebliğdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Allah'ın (senin elçiliğinle bildirdiği) bu mesajlarından yüz çevirirlerse, yalnızca sana düşen açık ve anlaşılır bir şekilde anlatmaktır.
29 - Kadri Çelik: Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.
30 - Muhammed Esed: Fakat, (ey Peygamber, eğer senden) yüz çevirirlerse, unutma ki, senin görevin sadece, (sana vahyolunan) mesajı açıkça duyurmaktan ibarettir.
31 - Mustafa İslamoğlu: Buna rağmen yüz çevirirlerse unutma ki sana düşen açık ve net olarak (mesajı) tebliğ etmektir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Eğer onlar yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine olan, apaçık bir tebliğden ibarettir.
33 - Ömer Öngüt: Resulüm! Yine de yüz çevirirlerse, sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.
34 - Şaban Piriş: Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, O zaman sana düşen açıkça tebliğdir.
35 - Sadık Türkmen: Fakat, bundan sonra senden yüz çevirirlerse sana düşen, yalnızca açık bir şekilde tebliğdir/duyurmaktır.
36 - Seyyid Kutub: Eğer onlar sana sırt çevirirlerse senin görevin, buyruklarımızı onlara açıkça duyurmaktan ibarettir.
37 - Suat Yıldırım: Eğer bunca nimetlere rağmen yüz çevirirlerse sen sorumlu değilsin.Çünkü senin açık tebliğden başka bir görevin yoktur.
38 - Süleyman Ateş: Eğer yine yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen sadece açık bir şekilde duyurmaktır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.
40 - Ümit Şimşek: Eğer yüz çevirirlerse, zaten sana düşen açıkça tebliğ etmekten ibarettir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir.

 

quran-menu
NAHL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala