NAHL Suresi 6. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 16/NAHL-6

NAHL Suresi 6. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 16/NAHL-6

NAHL-6 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (16/NAHL-6: Akşamleyin (otlaktan) getirirken ve sabah salarken onlarda sizin için güzellik vardır.) / Ali Bulaç (16/NAHL-6: Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
NAHL Suresi 6. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 16/NAHL-6
NAHL-6 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (16/NAHL-6: Akşamleyin (otlaktan) getirirken ve sabah salarken onlarda sizin için güzellik vardır.) / Ali Bulaç (16/NAHL-6: Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.)
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ ﴿٦﴾

Ve lekum fîhâ cemâlun hîne turîhûne ve hîne tesrahûn(tesrehûne).

1.ve lekum: ve sizin için
2.fî-hâ: içinde, onlarda vardır
3.cemâlun: güzellik
4.hîne: o zaman, olduğu zaman
5.turîhûne: (hayvanları) akşamleyin otlaktan döndürüyorsunuz
6.ve hîne: ve o zaman, olduğu zaman
7.tesrahûne: (hayvanları) otlatmaya çıkarıyorsunuz


1 - İmam İskender Ali Mihr: (Onları), akşamları otlaktan döndürdüğünüz zaman ve sabahları otlatmaya çıkardığınız zaman sizin için onda bir güzellik vardır.
2 - Diyanet İşleri: Onları akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken de sizin için bir güzellik (ve zevk) vardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sizin için onlardan ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir güzellik (bir zevk) vardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Akşamleyin yayımdan getirir, sabahleyin yayıma götürürken de güzellikleri var, zevk alırsınız onlardan.
5 - Abdullah Parlıyan: Akşamleyin mer'adan getirir, sabahleyin meraya götürürken de, güzellikleri var, zevk alırsınız o davarlardan.
6 - Adem Uğur: Sizin için onlardan ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir güzellik (bir zevk) vardır.
7 - Ahmed Hulusi: Akşamları (otlağından) getirdiğinizde ve sabahları (o otlağa) saldığınızda onlarda sizin için bir güzellik vardır.
8 - Ahmet Tekin: Akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken, onlardaki güzellik ve verdikleri zevk sizi cezbeder.
9 - Ahmet Varol: Akşamleyin (otlaktan) getirirken ve sabah salarken onlarda sizin için güzellik vardır.
10 - Ali Bulaç: Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
11 - Ali Fikri Yavuz: O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir zevk ve güzellik var.
12 - Ali Ünal: Onları akşamleyin ağıllarına getirir ve sabahleyin otlağa sürerken bambaşka bir zevk alırsınız.
13 - Bayraktar Bayraklı: Akşamleyin getirirken de sabahleyin salıverirken de onlarda sizin için bir güzellik vardır.
14 - Bekir Sadak: Onlari getirirken de, gonderirken de zevk alirsiniz.
15 - Celal Yıldırım: Onları (ağıllarına) sürüp getirdiğinizde ve (otlaklara) sürüp götürdüğünüzde, sizin için onlarda içinizi açan güzellik ve çekicilik vardır.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Onları) akşamleyin getirirken, sabahleyin (otlamaya) salıverirken de sizin için bir güzellik (ve zevk) vardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onları getirirken de, gönderirken de zevk alırsınız.
18 - Diyanet Vakfi: Sizin için onlardan ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir güzellik (bir zevk) vardır.
19 - Edip Yüksel: Ayrıca boş zamanlarınızda ve seyahatlerinizde sizin için onlarda bir konfor ve zevk vardır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Akşam getirir, sabah salarken onlarda sizin için bir cemal de vardır.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Akşam getirip sabah salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir güzellik ve zevk vardır.
23 - Gültekin Onan: Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
24 - Harun Yıldırım: Sizin için onlardan ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir güzellik (bir zevk) vardır.
25 - Hasan Basri Çantay: Akşamlayın getirirken, sabahlayın salıverirken onlarda sizin için (ne) güzel bir zînet (ve zevk) vardır!
26 - Hayrat Neşriyat: Ve akşamleyin getirirken, sabahleyin de salıverirken onlarda sizin için bir (zevk ve)güzellik vardır.
27 - İbni Kesir: Akşamleyin getirir, sabah salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır
28 - İlyas Yorulmaz: (Bu hayvanları) Akşam eve getirdiğinizde ve sabah çayıra saldığınızda, sizin hoşunuza giden güzellikler var.
29 - Kadri Çelik: Ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
30 - Muhammed Esed: akşam eve getirirken, sabah otlağa çıkarırken onlarda bir güzellik bulursunuz.
31 - Mustafa İslamoğlu: Yine onlarda, akşam getirirken ve sabah salarken sizin güzellik duygunuzu tatmin eden bir boyut vardır.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve sizin için onları akşamleyin getirdiğiniz ve sabahleyin salıverdiğiniz sırada bir ziynet vardır
33 - Ömer Öngüt: Akşamları getirirken, sabahları salıverirken de sizin için bir güzellik vardır (zevk alırsınız).
34 - Şaban Piriş: Ve onların gidiş gelişlerinde ayrı bir güzellik bulursunuz.
35 - Sadık Türkmen: Onlarda sizin için, akşamleyin dönüş zamanında/otlaktan getirirken ve sabahleyin otlağa götürürken ayrıca bir güzellik vardır.
36 - Seyyid Kutub: Bu hayvanlar, onları sabahleyin otlağa salarken ve akşam geri getirirken, size göz zevki sağlarlar.
37 - Suat Yıldırım: Onları akşamleyin ağıllarına getirir, sabahleyin otlaklara götürürken bambaşka bir zevk alırsınız!
38 - Süleyman Ateş: Ve akşamleyin mer'adan getirdiğiniz, sabahleyin mer'aya götürdüğünüz zaman onlarda sizin için bir güzellik de vardır. (Onların gidiş gelişleri size ayrı bir güzellik ve zevk verir.)
39 - Tefhim-ul Kuran: Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
40 - Ümit Şimşek: Onları akşam ağıla getirirken ve sabah çayıra salarken seyretmek size haz verir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bir güzellik de vardır onlarda sizin için: Sabah saldığınız sırada, akşam topladığınız sırada.

 

quran-menu
NAHL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala