NAHL-21, NAHL Suresi 21. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

NAHL-21, NAHL Suresi 21. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

NAHL-21 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (16/NAHL-21: Onlar; diri değil, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de fark edemezler.) / Muhammed Esed (16/NAHL-21: hayatı hiç tatmamış ölülerdir onlar; ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
NAHL-21, NAHL Suresi 21. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
NAHL-21 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (16/NAHL-21: Onlar; diri değil, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de fark edemezler.) / Muhammed Esed (16/NAHL-21: hayatı hiç tatmamış ölülerdir onlar; ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.)
أَمْواتٌ غَيْرُ أَحْيَاء وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ﴿٢١﴾

Emvâtun gayru ahyâin, ve mâ yeş’urûne eyyâne yub’asûn(yub’asûne).

1.emvâtun: cansızdır, ölüdürler
2.gayru: başka, hariç, değil
3.ahyâin: diri, canlı
4.ve mâ yeş'urûne: ve şuurunda, bilincinde değillerdir
5.eyyâne: ne zaman
6.yub'asûne: beas olunacaklar, diriltilecekler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlar ölüdürler, diri değildirler. Ve ne zaman beas olunacaklarının (diriltileceklerinin) bilincinde değillerdir.
2 - Diyanet İşleri: Onlar, diri olmayan cansız varlıklardır! Ne zaman dirileceklerinin de şuuruna varamazlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar diriler değil, ölülerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ölülerdir onlar, diriler değil, ne vakit diriltilecekler, ondan da haberleri yok.
5 - Abdullah Parlıyan: Ölülerdir onlar, diriler değil. Ne vakit diriltilecekler, ondan da haberleri yok.
6 - Adem Uğur: Onlar diriler değil, ölülerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
7 - Ahmed Hulusi: Hayy (hakikat ilmi) olmayan (yaşayan) ölülerdir. . . Ne zaman bâ's olunacaklarının da (yeni bir yapıyla yaratılacaklarının) şuurunda değildirler.
8 - Ahmet Tekin: Hep cansızdırlar. Diri değildirler. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
9 - Ahmet Varol: Onlar ölüdürler, diri değildirler. Ne zaman diriltileceklerinin de farkında olamazlar.
10 - Ali Bulaç: Ölüdürler, diri değildirler; ne zaman dirileceklerinin şuuruna varamazlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: O putlar hep ölüdürler, diri değildirler ve insanların öldükten sonra ne zaman dirileceklerini de bilmezler.
12 - Ali Ünal: Ölüdür onlar, diri değillerdir (ve dolayısıyla kendilerine hayat verecek birine muhtaçtırlar). Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar diri değil, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerinin de bilincinde değillerdir.
14 - Bekir Sadak: Onlar cansiz, oludurler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler. *
15 - Celal Yıldırım: Onlar (o putperestler) ölülerdir; diri değildirler. Ne zaman diriltilip kaldırılacakları bilincinde de değillerdir.
16 - Cemal Külünkoğlu: (O müşriklerin taptıkları) diri olmayan cansız varlıklardır. (Kendilerine tapanların) ne zaman yeniden diriltileceklerini de bilmezler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar cansız, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar diriler değil, ölülerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
19 - Edip Yüksel: Ölüdürler, diri değildirler. Ne zaman dirileceklerini de bilmezler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hep ölüdürler, bizzat hayy değildirler ne zaman ba'solunacaklarına da şuurları yoktur
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hep ölüdürler, diri değil. Ne zaman diriltileceklerinin de bilincinde değildirler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O putlar, hep ölüdürler, diri değildirler ve insanların öldükten sonra ne zaman dirileceklerini de bilmezler.
23 - Gültekin Onan: Ölüdürler, diri değildirler; ne zaman dirileceklerinin şuuruna varamazlar.
24 - Harun Yıldırım: Onlar diriler değil, ölülerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
25 - Hasan Basri Çantay: (Onlar) diriler değil, ölülerdir. Ne zaman dirileceklerine şuurları da yokdur.
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar) ölüdürler, diri değildirler! (Kendilerinin ve kendilerine tapanların) ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
27 - İbni Kesir: Onlar; diri değil, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de fark edemezler.
28 - İlyas Yorulmaz: (Dua ettiğiniz) Ölüler yaşayanlar değiller ki, ne zaman diriltileceklerini nereden bilsinler?
29 - Kadri Çelik: Ölüdürler, diri değildirler; (kendilerine tapanların) ne zaman diriltileceklerinin de bilincinde değildirler.
30 - Muhammed Esed: hayatı hiç tatmamış ölülerdir onlar; ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar ölüdürler, diri değildirler; ne zaman diriltileceklerini dahi bilemezler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar) Ölülerdir, diriler değildirler ve ne zaman (nâsın) diriltileceklerini de anlayamazlar.
33 - Ömer Öngüt: Onlar diri değildirler, ölüdürler. Ne zaman diriltileceklerini de bilemezler.
34 - Şaban Piriş: Onlar, ölüdür, diri değil. Ne zaman diriltileceklerinin de bilincinde değillerdir.
35 - Sadık Türkmen: Onlar ölüdürler, diri değildirler. Ve ne zaman dirileceklerini de bilemezler!
36 - Seyyid Kutub: Onlar cansızdırlar, canları yoktur. Kendilerine tapanların ne zaman yeniden diriltileceklerini bilmezler.
37 - Suat Yıldırım: (20-21) O müşriklerin Allah’tan başka ibadet edip yalvardıkları sahte tanrılar ise, hiçbir şey yaratamazlar. Zaten kendileri yaratılmaktadırlar. Hep ölüdürler, diri değildirler. Kendilerine tapanların bile ne zaman diriltileceklerini bilemezler.
38 - Süleyman Ateş: Onlar ölüdürler, diri değildirler. Ne zaman dirileceklerini de bilmezler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ölüdürler, diri değildirler; ne zaman dirileceklerinin şuuruna da varamazlar.
40 - Ümit Şimşek: Onlar diri de değil, ölüdürler. Kendilerine tapanların ne zaman diriltileceklerinden ise haberleri bile yoktur.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayat bulmaz ölülerdir onlar. Ne zaman dirilteceklerini bile bilmezler.

 

quran-menu
NAHL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala