A'LÂ-16 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (87/A'LÂ-16: Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.) / Seyyid Kutub (87/A'LÂ-16: Fakat siz şu dünya hayatını üstün tutuyorsunuz.)
87/A'LÂ-16
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿١٦﴾
Bel tu’sırûnel hayâted dunyâ.
| 1. | bel | : hayır |
| 2. | tu'sırûne | : siz tercih ediyorsunuz, üstün tutuyorsunuz |
| 3. | el hayâte | : hayat |
| 4. | ed dunyâ | : dünya |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, siz dünya hayatını üstün tutuyorsunuz (tercih ediyorsunuz).
2 - Diyanet İşleri: Fakat sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Fakat siz dünya hayatını tercih edersiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Hayır, siz dünyâ yaşayışını üstün tutarsınız.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama siz dünya hayatını ahirete tercih ediyorsunuz.
6 - Adem Uğur: Fakat siz (ey insanlar!) dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
7 - Ahmed Hulusi: Fakat siz dünya hayatını (en aşağı yaşam düzeyini) tercih ediyorsunuz!
8 - Ahmet Tekin: Fakat siz ey gafiller, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
9 - Ahmet Varol: Gerçek şu ki, siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
10 - Ali Bulaç: Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Fakat (ey kâfirler!) siz dünya hayatını (ahirete) tercih ediyorsunuz.
12 - Ali Ünal: Ama siz (ey insanlar), dünya hayatını sevip tercih ediyorsunuz.
13 - Bayraktar Bayraklı: (16-17) Aksine siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz. Oysa âhiret hayatı daha üstün ve daha kalıcıdır.
14 - Bekir Sadak: Ama sizler dunya hayatini tercih ediyorsunuz.
15 - Celal Yıldırım: Ama siz Dünya hayatını (Âhiret'e) tercîh ediyorsunuz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Fakat sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ama sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
18 - Diyanet Vakfi: (16-17) Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
19 - Edip Yüksel: Ne var ki siz dünya hayatını seçiyorsunuz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat siz Dünya hayatı tercih ediyorsunuz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
23 - Gültekin Onan: Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
24 - Harun Yıldırım: Oysa siz dünya hayatını üstün tutuyorsunuz.
25 - Hasan Basri Çantay: Belki siz dünyâ hayaatını (âhiretden) üstün tutarsınız.
26 - Hayrat Neşriyat: Fakat (siz) dünya hayâtını üstün tutarsınız!
27 - İbni Kesir: Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
28 - İlyas Yorulmaz: Ancak siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
29 - Kadri Çelik: Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
30 - Muhammed Esed: Ama hayır, (ey insanlar,) siz bu dünya hayatını tercih edersiniz,
31 - Mustafa İslamoğlu: Maalesef siz (ey insanlar), bu yakın ve aşağı hayatı tercih ediyorsunuz;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (16-17) Belki siz, dünya hayatını tercih edersiniz. Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir.
33 - Ömer Öngüt: Fakat siz dünya hayatını (ahirete) tercih ediyorsunuz.
34 - Şaban Piriş: Siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
35 - Sadık Türkmen: Ama siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
36 - Seyyid Kutub: Fakat siz şu dünya hayatını üstün tutuyorsunuz.
37 - Suat Yıldırım: Fakat bilakis siz dünya hayatını ve zevklerini tercih ediyorsunuz.
38 - Süleyman Ateş: Ama siz, şu yakın hayâtı yeğliyorsunuz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
40 - Ümit Şimşek: Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Doğrusu şu ki, siz şu iğreti hayatı yeğliyorsunuz.
A'LÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19