A'LÂ-8 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (87/A'LÂ-8: Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.) / Bekir Sadak (87/A'LÂ-8: Kolay olani yapmayi sana kolaylastiririz.)
87/A'LÂ-8
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى ﴿٨﴾
Ve nuyessiruke lil yusrâ.
| 1. | ve nuyessiru-ke | : ve biz sana kolaylaştıracağız |
| 2. | li el yusrâ | : kolay gelmesi için |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve kolay gelmesi için Biz (O’nu), sana kolaylaştıracağız.
2 - Diyanet İşleri: Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Seni en kolaya muvaffak kılacağız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve sana, en kolay yolda başarı vereceğiz.
5 - Abdullah Parlıyan: Böylece seni en kolay olana yöneltip, onda başarılı kılacağız.
6 - Adem Uğur: Seni en kolaya muvaffak kılacağız.
7 - Ahmed Hulusi: Biz sana en kolayı kolaylaştıracağız!
8 - Ahmet Tekin: En kolay olan için, sana kolaylık ihsan edeceğiz. Başarılı olmayı sende meleke haline getireceğiz.
9 - Ahmet Varol: Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.
10 - Ali Bulaç: Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.
12 - Ali Ünal: Biz, her hususta gayeni en kolay şekilde gerçekleştirmen için yürümen gereken yolu sana kolaylaştıracağız.
13 - Bayraktar Bayraklı: (8-9) Başarıya giden yolu sana kolaylaştıracağız. O halde öğüt ver, çünkü öğüdün mutlaka faydası olacaktır.
14 - Bekir Sadak: Kolay olani yapmayi sana kolaylastiririz.
15 - Celal Yıldırım: Kolay olana seni iletip başarılı kılacağız.
16 - Cemal Külünkoğlu: Biz seni, (ayetleri ezberlemek ve tebliğ konusunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.
17 - Diyanet İşleri (eski): Kolay olanı yapmayı sana kolaylaştırırız.
18 - Diyanet Vakfi: (8-9) Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.
19 - Edip Yüksel: Sana kolayı daha da kolaylaştıracağız.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Seni en kolay yola muvaffak kılacağız.
23 - Gültekin Onan: Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.
24 - Harun Yıldırım: Biz seni en kolaya iletip başarılı kılacağız.
25 - Hasan Basri Çantay: Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.
26 - Hayrat Neşriyat: Ve seni en kolay olana (İslâm dînine) muvaffak kılacağız.
27 - İbni Kesir: Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz.
28 - İlyas Yorulmaz: Sana (ayetlerimizin okunmasını da) kolaylaştıracağız.
29 - Kadri Çelik: Ve sana en kolay olanı kolaylaştırırız.
30 - Muhammed Esed: Biz, (böylece) (nihai) huzura ve rahatlığa giden yolu senin için kolaylaştıracağız.
31 - Mustafa İslamoğlu: böylece zaten kolay olan (vahyi anlamayı) sana daha da kolaylaştırmış olacağız.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (7-8) Allah'ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz.
33 - Ömer Öngüt: Seni en kolaya muvaffak kılacağız.
34 - Şaban Piriş: Kolay olması için seni başarılı kılacağız.
35 - Sadık Türkmen: Sana çok kolayı daha da kolaylaştıracağız.
36 - Seyyid Kutub: Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz.
37 - Suat Yıldırım: Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.
38 - Süleyman Ateş: Seni en kolay yola muvaffak edeceğiz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.
40 - Ümit Şimşek: Biz seni en kolay yola ileteceğiz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.
A'LÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19