A'LÂ Suresi 5. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 87/A'LÂ-5

A'LÂ Suresi 5. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 87/A'LÂ-5

A'LÂ-5 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (87/A'LÂ-5: Sonra da, bitkileri kapkara bir sel suyu artığı haline getirenin adını tesbihe, zikre devam et.) / Ahmet Varol (87/A'LÂ-5: Ardından onu siyah, kupkuru çöpe çevirdi.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
A'LÂ Suresi 5. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 87/A'LÂ-5
A'LÂ-5 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (87/A'LÂ-5: Sonra da, bitkileri kapkara bir sel suyu artığı haline getirenin adını tesbihe, zikre devam et.) / Ahmet Varol (87/A'LÂ-5: Ardından onu siyah, kupkuru çöpe çevirdi.)
فَجَعَلَهُ غُثَاء أَحْوَى ﴿٥﴾

Fe cealehu gusâen ahvâ.

1.fe: sonra
2.ceale-hu: onu kıldı, yaptı
3.gusâen: gusa, atık
4.ahvâ: siyah


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra da onu siyah atık haline getirdi.
2 - Diyanet İşleri: (4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra onu kapkara, kuru bir ota çevirdi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken onu kapkara, kupkuru bir hale döndürdü.
5 - Abdullah Parlıyan: ve sonra onları kapkara, kupkuru hale getirir.
6 - Adem Uğur: Sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren.
7 - Ahmed Hulusi: (Sonunda da) onu simsiyah çer - çöp (toprağa atılacak ceset) kıldı.
8 - Ahmet Tekin: Sonra da, bitkileri kapkara bir sel suyu artığı haline getirenin adını tesbihe, zikre devam et.
9 - Ahmet Varol: Ardından onu siyah, kupkuru çöpe çevirdi.
10 - Ali Bulaç: Ardından onu kuru, kara bir duruma soktu.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra da onu, kurumuş, kararmış bir hale çevirdi.
12 - Ali Ünal: Sonra da onları çürüyüp kararmış atıklara çevirir.
13 - Bayraktar Bayraklı: (2-5) Yaratıp düzene koyanın, her şeyi ölçüyle yapıp doğasına göre görevini belirleyenin, yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çevirenin ismini tesbih et.
14 - Bekir Sadak: Sonra da onlari siyah cercope cevirmistir.
15 - Celal Yıldırım: Sonra da onu kupkuru kömüre çevirdi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (4-5) O, (yemyeşil) otlakları çıkarandır. Sonra da onları (çürütüp) kararmış çer çöpe çevirendir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Sonra da onları siyah çerçöpe çevirmiştir.
18 - Diyanet Vakfi: (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!
19 - Edip Yüksel: Sonra onu kuruyup kararmış bir samana çevirir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da onu karamsı bir sel kusuğuna çevirdi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): sonra da onu karamsı, bir sel kusuğuna çevirdi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra da onu karamsı bir sel köpüğü haline getiren O'dur.
23 - Gültekin Onan: Ardından onu kuru, kara bir duruma soktu.
24 - Harun Yıldırım: Ardından onu kupkuru ve simsiyah yaptı.
25 - Hasan Basri Çantay: Sonra da onu kapkara, kupkuru bir haale getirendir.
26 - Hayrat Neşriyat: (4-5) Ve O ki, yeşillikleri çıkardı, sonra da onu kapkara bir süprüntü hâline getirdi.
27 - İbni Kesir: Sonra da onu kupkuru, siyah bir çöpe çevirmiştir.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra onları, kuru çerçöp haline getirendir.
29 - Kadri Çelik: Ve ardından onu kuru, kara bir duruma soktu.
30 - Muhammed Esed: ve sonra on(lar)ı kara, kavruk kök haline getirmektedir!
31 - Mustafa İslamoğlu: sonra onu kapkara-kupkuru bir hale soktu.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onu kapkara, kuruca bir ota çevirdi.
33 - Ömer Öngüt: Sonra da onu kupkuru siyah bir çöpe çevirmiştir.
34 - Şaban Piriş: Ve onu kuru ota çeviren O’dur.
35 - Sadık Türkmen: Ardından da onu; kapkara, katran (ham petrol) haline dönüştüren.
36 - Seyyid Kutub: Sonra da onları kupkuru çöpe çevirendir.
37 - Suat Yıldırım: (4-5) O, yeşillikleri çıkarıp sonra da onu kara kuru bir çöpe çevireni!
38 - Süleyman Ateş: Sonra da onu kupkuru, siyah bir çöpe çevirdi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ardından onu kuru, kara bir duruma soktu.
40 - Ümit Şimşek: Sonra onu kapkara bir curufa çevirdi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sonra da onu sellerin sürüklediği morarmış bir atık haline getirdi.

 

quran-menu
A'LÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala