A'LÂ-2 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (87/A'LÂ-2: Bir Rab ki yarattı, derken düzüp koştu.) / Adem Uğur (87/A'LÂ-2: Yaratıp düzene koyan,)
87/A'LÂ-2
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى ﴿٢﴾
Ellezî halaka fe sevvâ.
| 1. | ellezî | : o ki |
| 2. | halaka | : yarattı |
| 3. | fe | : sonra |
| 4. | sevvâ | : sevva etti, dizayn etti, düzenledi |
1 - İmam İskender Ali Mihr: O ki yarattı sonra sevva etti (dizayn etti, düzenledi).
2 - Diyanet İşleri: O, yaratıp şekillendiren, âhenk veren ve düzene koyandır.
3 - Abdul Metin Saruhan: (O Rab ki) Yaratıp da düzeltdi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bir Rab ki yarattı, derken düzüp koştu.
5 - Abdullah Parlıyan: O ki, herşeyi yaratmakta ve amacına uygun şekiller vermektedir.
6 - Adem Uğur: Yaratıp düzene koyan,
7 - Ahmed Hulusi: O ki, (bedeni) yarattı da düzenledi.
8 - Ahmet Tekin: Yaratan, yaratılış amacına uygun olarak şekillendirenin adını tesbihe devam et.
9 - Ahmet Varol: Ki O, yarattı ve düzgün bir şekle soktu.
10 - Ali Bulaç: Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi',
11 - Ali Fikri Yavuz: O Rabbin ki (her şeyi) yarattı da düzenine koydu.
12 - Ali Ünal: O ki, yaratıp, en mükemmel şekil ve sisteme koyar;
13 - Bayraktar Bayraklı: (2-5) Yaratıp düzene koyanın, her şeyi ölçüyle yapıp doğasına göre görevini belirleyenin, yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çevirenin ismini tesbih et.
14 - Bekir Sadak: O, yaratip sekil vermistir.
15 - Celal Yıldırım: O ki yarattı, düzene koydu.
16 - Cemal Külünkoğlu: O, yaratıp şekillendiren ve düzene koyandır.
17 - Diyanet İşleri (eski): O, yaratıp şekil vermiştir.
18 - Diyanet Vakfi: (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!
19 - Edip Yüksel: O ki yarattı, düzene koydu.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O rabbın ki yarattı da düzenine koydu
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Yaratıp düzene koyan Rabbinin.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Yaratıp düzene koyan O'dur.
23 - Gültekin Onan: Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi',
24 - Harun Yıldırım: O ki yaratıp düzenledi,
25 - Hasan Basri Çantay: Ki o, (her şey'i) yaratıb düzenine koyandır.
26 - Hayrat Neşriyat: O ki, (herşeyi) yaratıp (ardından) düzene koydu.
27 - İbni Kesir: Ki O, yaratıp şekil vermiştir.
28 - İlyas Yorulmaz: O Allah ki, yaratan ve yarattığı her şeye biçim ve şekil verendir.
29 - Kadri Çelik: O, (âlemi yoktan) yarattı da bir düzen içinde biçim verdi.
30 - Muhammed Esed: O ki, (her şeyi) yaratmakta ve amacına uygun şekiller vermektedir;
31 - Mustafa İslamoğlu: O ki, tüm mahlukatı yarattı ve yaratılış amacını gerçekleştirecek bir donanım verdi.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O (Rab) ki,yarattı da düzeltti.
33 - Ömer Öngüt: O Rab ki yaratıp düzene koymuştur.
34 - Şaban Piriş: Yaratan ve biçim veren.
35 - Sadık Türkmen: O ki; yaratan ve biçimlendiren.
36 - Seyyid Kutub: O yaratan ve düzeltendir.
37 - Suat Yıldırım: (2-3) O seni yaratıp, mükemmel yaratılış vereni! O her canlıyı bir ölçüye göre yapıp hayatının devamını, sağlayacak yolları göstereni!
38 - Süleyman Ateş: O ki (her şeyi) yarattı, düzenledi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi',
40 - Ümit Şimşek: O Rabbin ki yarattı, düzene koydu.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O ki yarattı, düzene koydu,
A'LÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19