İNŞİKAK-13, İNŞİKAK Suresi 13. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

İNŞİKAK-13, İNŞİKAK Suresi 13. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

İNŞİKAK-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (84/İNŞİKAK-13: Oysa arkadaşları arasında sevinçliydi;) / Elmalılı Hamdi Yazır (84/İNŞİKAK-13: Çünkü o ehlinde mesrur idi)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
İNŞİKAK-13, İNŞİKAK Suresi 13. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
İNŞİKAK-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (84/İNŞİKAK-13: Oysa arkadaşları arasında sevinçliydi;) / Elmalılı Hamdi Yazır (84/İNŞİKAK-13: Çünkü o ehlinde mesrur idi)
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا ﴿١٣﴾

İnnehu kâne fî ehlihî mesrûrâ(mesrûran).

1.inne-hu: muhakkak ki o
2.kâne: ... idi, ... oldu
3.: içinde, arasında
4.ehli-hî: onun ehli, kendi ehli, ailesi, yakınları
5.mesrûran: surur içinde sevinçli


1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki o, (dünyada) ehlinin arasında iken surur içinde sevinçliydi.
2 - Diyanet İşleri: Çünkü o, (dünyada iken) ailesi içinde sevinçli idi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Zira o (dünyada) ailesi içinde (mal mülk sebebiyle) şımarmıştı.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki o, âilesinin içinde sevinmedeydi.
5 - Abdullah Parlıyan: Şüphe yok ki o adam dünyadaki hayatında yandaşlarının yanında pek sevinçli ve keyifle yaşamıştı.
6 - Adem Uğur: Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal mülk sebebiyle) şımarmıştı.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki o, kendi gibiler içinde mutluydu. . .
8 - Ahmet Tekin: Çünkü ailesi, yandaşları içinde malları mülkleri sebebiyle şımarmıştı.
9 - Ahmet Varol: Çünkü o ailesinin içinde sevinçliydi. [1]
10 - Ali Bulaç: Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Çünkü o, (dünyadaki) evinde keyifli ve sevinçli idi.
12 - Ali Ünal: Doğrusu o, (dünyada iken) ev halkı içinde neşeli ve şımarık idi.
13 - Bayraktar Bayraklı: Zira o, ailesi içinde şımarmıştı.
14 - Bekir Sadak: Cunku o, dunyada, adamlarinin yaninda iken zevk icindeydi.
15 - Celal Yıldırım: Çünkü o, (Dünya'da iken) yandaşlarının yanında (işlediği kötülüklerden dolayı) pek sevinçliydi.
16 - Cemal Külünkoğlu: Hâlbuki o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Çünkü o, dünyada, adamlarının yanında iken zevk içindeydi.
18 - Diyanet Vakfi: (10-13) Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal mülk sebebiyle) şımarmıştı.
19 - Edip Yüksel: Oysa arkadaşları arasında sevinçliydi;
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü o ehlinde mesrur idi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Çünkü o, ailesi içinde sevinçliydi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Çünkü o ailesi içinde sevinçli idi.
23 - Gültekin Onan: Çünkü o, (dünyada) kendi ehli (yakınları) arasında sevinçliydi.
24 - Harun Yıldırım: Çünkü o, ailesi arasında sevinçli idi.
25 - Hasan Basri Çantay: Çünkü o, ehli içinde bir şımarıkdı.
26 - Hayrat Neşriyat: Çünki o, (dünyada) âilesi içinde (emirlerimize isyân ederek şımarmakla orada)sevinçli idi.
27 - İbni Kesir: Çünkü o, ailesi içinde iken şımarıktı.
28 - İlyas Yorulmaz: O daha önce ailesinin yanında çok sevinçli birisi idi.
29 - Kadri Çelik: Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
30 - Muhammed Esed: Bakın, o adam, (yeryüzündeki hayatında) kendi görüş ve anlayışındaki insanlar arasında keyifle yaşadı;
31 - Mustafa İslamoğlu: oysa o, (vaktiyle) kendi cemaati arasında pek şen şakrak idi;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki o, ehli arasında sevinçli bir halde idi.
33 - Ömer Öngüt: Çünkü o dünyada, âilesi arasında pek şımarıktı.
34 - Şaban Piriş: Nitekim o, ailesinin yanında neşeli idi.
35 - Sadık Türkmen: Çünkü o, (dünyada iken) çevresi içinde sevinçli idi.
36 - Seyyid Kutub: Çünkü o, dünyada ailesi arasında sevinç içinde idi.
37 - Suat Yıldırım: O dünyada iken ailesi içinde keyifli, şımarık idi.
38 - Süleyman Ateş: Çünkü o, (dünyâda) âilesi arasında (şımarık ve) sevinçli idi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
40 - Ümit Şimşek: Halbuki o ahbabının arasındayken pek keyifliydi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O, ailesi içinde sevinçli idi.

 

quran-menu
İNŞİKAK Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala