İNŞİKAK-24 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (84/İNŞİKAK-24: Resulüm! Onlara acı azabı müjdele.) / Şaban Piriş (84/İNŞİKAK-24: Onlara acı bir azabı müjdele..)
İNŞİKAK Suresi 24. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 84/İNŞİKAK-24
İNŞİKAK-24 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (84/İNŞİKAK-24: Resulüm! Onlara acı azabı müjdele.) / Şaban Piriş (84/İNŞİKAK-24: Onlara acı bir azabı müjdele..)
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢٤﴾
Fe beşşirhum bi azâbin elîm(elîmin).
| 1. | fe beşşir-hum | : artık onları müjdele |
| 2. | bi azâbin | : azap ile |
| 3. | elîmin | : elîm, acı |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Artık onları elîm azapla müjdele.
2 - Diyanet İşleri: Öyle ise sen onlara elem dolu bir azabı müjdele!
3 - Abdul Metin Saruhan: (Rasul’um!) Onlara acı azabı müjdele.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Artık müjdele onları elemli bir azapla.
5 - Abdullah Parlıyan: O halde onlara acı bir azabı müjdele.
6 - Adem Uğur: (Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!
7 - Ahmed Hulusi: Artık onları feci azapları ile müjdele!
8 - Ahmet Tekin: Öyleyse onlara can yakıp inleten müthiş azâbı haber ver.
9 - Ahmet Varol: Onları acıklı bir azapla müjdele!
10 - Ali Bulaç: Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onun için (Ey Rasûlüm), sen onları acıklı bir azabla müjdele!...
12 - Ali Ünal: O bakımdan, onları gayet acı bir azapla müjdele.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlara acıklı azabı müjdele!
14 - Bekir Sadak: Onlara can yakici azabi mujde et.
15 - Celal Yıldırım: Artık sen, onları elem verici bir azâbla müjdele!.
16 - Cemal Külünkoğlu: Artık sen onları elem dolu bir azapla müjdele!
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlara can yakıcı azabı müjde et.
18 - Diyanet Vakfi: (Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!
19 - Edip Yüksel: Onları acı bir azapla müjdele.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onun için onlara elîm bir azâb müjdele
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onun için onlara acı bir azap müjdele!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele.
23 - Gültekin Onan: Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.
24 - Harun Yıldırım: Artık sen onlara çok acıklı bir azabı duyur!
25 - Hasan Basri Çantay: Bunun için sen (Habibim) onları elem verici bir azâb ile müjdele!
26 - Hayrat Neşriyat: (Ey Resûlüm!) Bu yüzden, onları (çok) elemli bir azâb ile müjdele!
27 - İbni Kesir: Onlara elim bir azabı müjdele.
28 - İlyas Yorulmaz: Onları acıklı bir azapla müjdele.
29 - Kadri Çelik: O halde onları acıklı bir azap ile müjdele.
30 - Muhammed Esed: O halde, onlara (öteki dünyada) şiddetli azabı haber ver,
31 - Mustafa İslamoğlu: Artık onlara şiddetli bir azabı müjdele;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık onları pek acıklı bir azap ile müjdele.
33 - Ömer Öngüt: Resulüm! Onlara acı azabı müjdele.
34 - Şaban Piriş: Onlara acı bir azabı müjdele..
35 - Sadık Türkmen: Onları can yakıcı bir azapla müjdele.
36 - Seyyid Kutub: Onları acıklı bir azab ile müjdele.
37 - Suat Yıldırım: Sen de onlara gayet acı bir azap müjdele!
38 - Süleyman Ateş: Onlara acı bir azâbı müjdele.
39 - Tefhim-ul Kuran: Bu durumda sen, onlara acıklı bir azab ile müjde ver.
40 - Ümit Şimşek: Sen onları acı bir azapla müjdele.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O halde, onlara acıklı bir azap muştula!
İNŞİKAK Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25