İNŞİKAK-6 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (84/İNŞİKAK-6: Ey insan! Sen Rabbine (kavuşuncaya) kadar çabalayacaksın, sonunda O'na kavuşacaksın.) / Ali Bulaç (84/İNŞİKAK-6: Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın Rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O'na varacaksın.)
İNŞİKAK-6, İNŞİKAK Suresi 6. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
İNŞİKAK-6 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (84/İNŞİKAK-6: Ey insan! Sen Rabbine (kavuşuncaya) kadar çabalayacaksın, sonunda O'na kavuşacaksın.) / Ali Bulaç (84/İNŞİKAK-6: Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın Rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O'na varacaksın.)
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ ﴿٦﴾
Yâ eyyuhâl insânu inneke kâdihun ilâ rabbike kedhan fe mulâkîhi.
| 1. | yâ eyyuhâ | : ey |
| 2. | el insânu | : insan |
| 3. | inne-ke | : muhakkak ki sen |
| 4. | kâdihun | : gayret edip çabalayan |
| 5. | ilâ | : ...'e |
| 6. | rabbi-ke | : Rabbin |
| 7. | kedhan | : cehd ile cihad ederek, gayret edip çabalayarak |
| 8. | fe | : o zaman, artık, sonunda |
| 9. | mulâkî-hi | : ona mülâki olur, onunla karşılaşır, ona ulaşır, ona kavuşur |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ey insan! Muhakkak ki sen, Rabbine doğru (yola çıkarak) cehd ile (nefsinle) cihad edersin. Sonunda O’na mülâki olursun (ruhunu Allah’a ilka edersin, ulaştırırsın).
2 - Diyanet İşleri: Ey insan! Şüphesiz, sen Rabbine (kavuşuncaya kadar) didinip duracak ve sonunda didinmenin karşılığına kavuşacaksın.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ey insan! Şüphe yok ki sen Rab’bine karşı çaba üstüne çaba göstermektesin. Sonunda O’na varacaksın.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ey insan, şüphe yok ki sen, Rabbine ulaşmak için meşakkatler içinde didinir durursun da sonunda ona kavuşursun.
5 - Abdullah Parlıyan: Öyleyse ey insan! Muhakkak sen Rabbbine doğru varan bir yol üzerinde çabalayıp durmaktasın, eninde sonunda mutlaka ölecek, tekrar diriltilip O'na kavuşacaksın.
6 - Adem Uğur: Ey insan! Şüphe yok ki sen Rabbine karşı çaba üstüne çaba göstermektesin; sonunda O'na varacaksın.
7 - Ahmed Hulusi: Ey insan! Muhakkak ki sen, Rabbine (doğru) çalışıp çabalamaktasın! Sonunda O'na kavuşacaksın!
8 - Ahmet Tekin: Ey insan, sen Rabbine doğru çaba üstüne çaba sarf etmektesin. Endişelenme, Rabbine de, amellerinin mükâfatına da kavuşacaksın.
9 - Ahmet Varol: Ey insan! Sen Rabbine (kavuşuncaya) kadar çabalayacaksın, sonunda O'na kavuşacaksın.
10 - Ali Bulaç: Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın Rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O'na varacaksın.
11 - Ali Fikri Yavuz: Ey İnsan! Gerçekten sen, (dönüb varacağın) Rabbine doğru (ölünceye kadar) çabalar da çabalarsın. Nihayet O’na kavuşursun.
12 - Ali Ünal: Ey insan! (Ne maksatla olursa olsun,) bütün didinip durman neticede varır Rabbinde neticelenir ve sen de sonunda O’na kavuşacaksın.
13 - Bayraktar Bayraklı: “Ey insan! Şüphesiz sen Rabbine varan yolda çabalayıp durmaktasın. Sonunda O'na kavuşacaksın.”
14 - Bekir Sadak: Ey insanoglu! Sen Rabbine kavusuncaya kadar calisip cabalarsin, sonunda O'na kavusacaksin.
15 - Celal Yıldırım: Ey insan! Sen cidden (ölüp) Rabbına gidinceye kadar durmadan didinip koşturursun ve sonunda O'na kavuşursun.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ey insan! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalayacak ve sonunda O'na mutlaka kavuşacaksın.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ey insanoğlu! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalarsın, sonunda O'na kavuşacaksın.
18 - Diyanet Vakfi: Ey insan! Şüphe yok ki sen Rabbine karşı çaba üstüne çaba göstermektesin; sonunda O'na varacaksın.
19 - Edip Yüksel: Ey insan, Rabbine doğru çalışıp çabalarsın ve sonunda O'nunla karşılaşırsın.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ey o insan! Sen cidden rabbına doğru çabalar da çabalar nihâyet ona mülâkî olursun
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): ey insan, sen gerçekten Rabbine doğru çaba üstüne çaba gösterir, sonra da O'na varırsın!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ey insan! Kuşkusuz sen Rabbine doğru çaba üstüne çaba sarfetmektesin, nihayet O'na varacaksın.
23 - Gültekin Onan: Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O'na varacaksın.
24 - Harun Yıldırım: Ey insan, gerçekten sen Rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın. Sonunda O’na kavuşacaksın.
25 - Hasan Basri Çantay: Ey insan, hakıykat sen Rabbine (kavuşuncaya) kadar durmayıb didineceksin, nihayet Ona ulaşacaksın.
26 - Hayrat Neşriyat: Ey insan! Şübhesiz ki sen (o gün), Rabbine (kavuşuncaya) kadar çabalamakla didinip durucusun! Nihâyet onunla (o yaptığın amelle) karşılaşacak olansın!
27 - İbni Kesir: Ey insan; sen Rabbın için çalışıp çabaladın, nihayet O'na kavuşacaksın.
28 - İlyas Yorulmaz: Ey İnsan! Sen Rabbinin emirlerine ulaşmak için bir çaba içindesin, o halde O na kavuşacaksın.
29 - Kadri Çelik: Ey insan! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalayacak, sonunda O'na kavuşacaksın.
30 - Muhammed Esed: (öyleyse,) ey insan -sen (madem ki) zahmetli bir çaba ile Rabbine yönelmektesin- sonunda mutlaka O'na kavuşacaksın!
31 - Mustafa İslamoğlu: Sen ey insanoğlu! Evet evet, hayat yolunda son sürat yeldirdikçe (ister istemez) Rabbine doğru yol alan sen, sonunda O'na kavuşacaksın!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ey insan muhakkak ki sen Rabbine doğru bir çalışmakla çalışıcısın, artık O'na kavuşacaksındır.
33 - Ömer Öngüt: Ey insan! Şüphe yok ki sen Rabbine doğru çaba göstermektesin ve sonunda O'na varacaksın.
34 - Şaban Piriş: -Ey insan, sen, Rabbine kavuşmak için çabalayıp durdun. İşte ona kavuştun.
35 - Sadık Türkmen: Ey insan! Madem ki sen, Rabbinin katına varan yolda, çaba üstüne çaba göstermektesin, sonunda O’nun huzuruna ulaşacaksın.
36 - Seyyid Kutub: Ey insanoğlu! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalayacak, sonunda O'na kavuşacaksın.
37 - Suat Yıldırım: Ey insan! Sen, tâ Rabbine kavuşuncaya kadar didinip duracaksın.
38 - Süleyman Ateş: Ey insan, sen, Rabbine varan yolda çabalayıp durmaktasın, nihâyet O'na varacaksın.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın Rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O'na varacaksın.
40 - Ümit Şimşek: Ey insan! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalar, sonunda Ona kavuşursun.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ey insan, sen Rabbine varmak için çok didinecek, sonunda O'na kavuşacaksın!
İNŞİKAK Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25