İNŞİKAK-16 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

İNŞİKAK-16 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

İNŞİKAK-16 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (84/İNŞİKAK-16: Şimdi, yemin ederim o şafağa,) / Seyyid Kutub (84/İNŞİKAK-16: Akşamın alaca karanlığına,)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
İNŞİKAK-16 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
İNŞİKAK-16 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (84/İNŞİKAK-16: Şimdi, yemin ederim o şafağa,) / Seyyid Kutub (84/İNŞİKAK-16: Akşamın alaca karanlığına,)
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ ﴿١٦﴾

Fe lâ uksimu biş şefak(şefakı).

1.fe lâ: artık, bundan sonra hayır
2.uksimu: kasem ederim, yemin ederim
3.bi eş şefakı: şafak vaktine


1 - İmam İskender Ali Mihr: Bundan sonra hayır, şafak vaktine yemin ederim.
2 - Diyanet İşleri: Yemin ederim şafağa,
3 - Abdul Metin Saruhan: Artık yemin ederim şafağa.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Andolsun gün battıktan sonraki kızıllığa.
5 - Abdullah Parlıyan: Yoo, andolsun akşamın alaca karanlığına,
6 - Adem Uğur: Hayır! Şafağa, yemin ederim ki,
7 - Ahmed Hulusi: Şafağa kasem ederim,
8 - Ahmet Tekin: Başka söze gerek yok. Şafak vaktine yemin ederim.
9 - Ahmet Varol: Hayır. Yemin ederim şafağa,
10 - Ali Bulaç: Yoo, şafak vaktine yemin ederim,
11 - Ali Fikri Yavuz: Artık kasem ederim şafak’a,
12 - Ali Ünal: Yemin ederim günbatımı vaktine,
13 - Bayraktar Bayraklı: (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
14 - Bekir Sadak: Aksamin alaca karanligina and olsun;
15 - Celal Yıldırım: Hayır, şafak'a (Güneş battıktan sonra ufukta beliren kızıllık veya ondan bir süre sonra beliren sarılık) yemin ederim.
16 - Cemal Külünkoğlu: (16-19) Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).
17 - Diyanet İşleri (eski): Akşamın alaca karanlığına and olsun;
18 - Diyanet Vakfi: (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
19 - Edip Yüksel: Andolsun akşamın kızıllığına,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: İmdi kasem ederim o şefaka
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Şimdi yemin ederim, o şafağa,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Şimdi, yemin ederim o şafağa,
23 - Gültekin Onan: Yoo, şafak vaktine yemin ederim,
24 - Harun Yıldırım: Şafağa yemin ederim,
25 - Hasan Basri Çantay: Demek (hakıykat onun zannetdiği gibi değildir). Andederim o şafaka.
26 - Hayrat Neşriyat: (16-18) Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!
27 - İbni Kesir: And ederim o şafağa;
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır! Sabahın aydınlığına.
29 - Kadri Çelik: Yooo! Yemin ederim şafak vaktine.
30 - Muhammed Esed: Yok yok! Hayır! Akşamın (geçip giden) alacakaranlığını tanıklığa çağırırım.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ötesi yok! İşte şafak vaktini Ben şahit tutuyorum!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık kasem ederim şafaka.
33 - Ömer Öngüt: Andolsun şafak vaktine!
34 - Şaban Piriş: Andolsun şafağa.
35 - Sadık Türkmen: Artik yemin ederim o şafak vaktine,
36 - Seyyid Kutub: Akşamın alaca karanlığına,
37 - Suat Yıldırım: Demek, gerçek onun sandığı gibi değildir. Şafak hakkı için!
38 - Süleyman Ateş: Yoo, and içerim; akşamın alaca karanlığına,
39 - Tefhim-ul Kuran: Yoo, şafak vaktine yemin ederim,
40 - Ümit Şimşek: Yemin ederim akşamın alacakaranlığına,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına,

 

quran-menu
İNŞİKAK Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala