KEHF-64 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

KEHF-64 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

KEHF-64 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (18/KEHF-64: Musa: “İşte aradığımız o idi. ” dedi. İzlerinin üzerine hemen geri döndüler.) / Şaban Piriş (18/KEHF-64: Musa: -İşte, aradığımız buydu, dedi. İzleri üzerine gerisin geriye döndüler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
KEHF-64 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
KEHF-64 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (18/KEHF-64: Musa: “İşte aradığımız o idi. ” dedi. İzlerinin üzerine hemen geri döndüler.) / Şaban Piriş (18/KEHF-64: Musa: -İşte, aradığımız buydu, dedi. İzleri üzerine gerisin geriye döndüler.)
قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ﴿٦٤﴾

Kâle zâlike mâ kunnâ nebgı ferteddâ alâ âsârihimâ kasasâ(kasasan).

1.kâle: dedi
2.zâlike: bu, işte bu
3.mâ kunnâ: bizim olduğumuz şey
4.nebgı: talep ediyoruz, arıyoruz, ibtiga ediyoruz
5.ferteddâ (fe irteddâ): o zaman, böylece geri döndüler
6.alâ âsâri-himâ: (ikisinin) izleri üzerinde
7.kasasan: takip ederek


1 - İmam İskender Ali Mihr: (Musa A.S): “Bizim aradığımız şey, işte bu.” dedi. Böylece kendi izlerini takip ederek geri döndüler.
2 - Diyanet İşleri: Mûsâ: “İşte aradığımız bu idi” dedi. Bunun üzerine tekrar izlerini takip ederek gerisingeri döndüler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Musa; İşte aradığımız o idi, dedi. Hemen izlerinin üzerine geri döndüler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Mûsâ, buydu aradığımız işte dedi ve kendi izlerini izleyerek geri döndüler.
5 - Abdullah Parlıyan: Musa: “Buydu aradığımız işte ya!” dedi. Ve izleri üzerinde, hemen geri döndüler.
6 - Adem Uğur: Musa: İşte aradığımız o idi, dedi. Hemen izlerinin üzerine geri döndüler.
7 - Ahmed Hulusi: (Musa) dedi: "İşte aradığımız o ya!". . . Böylece izlerinin üzerine, geri döndüler.
8 - Ahmet Tekin: Mûsâ da:
'İşte aradığımız yer orası' dedi. Hemen geldikleri yolu hatırlamaya çalışarak geri döndüler.
9 - Ahmet Varol: (Musa): 'İşte bizim aradığımız da buydu' dedi. Böylece izlerini takib ederek geri döndüler.
10 - Ali Bulaç: (Musa) Dedi ki: "Bizim de aradığımız buydu." Böylelikle ikisi izleri üzerinde geriye doğru gittiler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Mûsa: “- İşte aradığımız bu idi.” dedi. Bunun üzerine izlerine dönüp gerisin geri gittiler.
12 - Ali Ünal: Musa, “İşte bu idi aradığımız!” dedi. Hemen izleri üzerinde gerisin geriye döndüler,
13 - Bayraktar Bayraklı: Mûsâ, “İşte arzu ettiğimiz de buydu” dedi. Hemen geldikleri yoldan izlerini takip ederek geri döndüler.
14 - Bekir Sadak: Musa: «Istedigimiz zaten buydu» dedi. Hemen geldikleri yoldan izleri uzerinde geri donduler.
15 - Celal Yıldırım: Musa ona: «Aradığımız bu ya» dedi ve izleri üzerine gerisin geri döndüler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Musa: “İşte bizim de aradığımız buydu” dedi. Bunun üzerine izlerini takip ederek gerisingeri (kayanın yanına) vardılar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Musa: 'İstediğimiz zaten buydu' dedi. Hemen geldikleri yoldan izleri üzerinde geri döndüler.
18 - Diyanet Vakfi: Musa: İşte aradığımız o idi, dedi. Hemen izlerinin üzerine geri döndüler.
19 - Edip Yüksel: (Musa:) 'İşte aradığımız yer orası idi,' dedi ve böylece izleri üzerinde geri döndüler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: İşte dedi: aradığımız o ya, bunun üzerine izlerini ta'kıb ederek gerisin geri döndüler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Musa da dedi ki: «İşte aradığımız oydu!» Bunun üzerine izlerini takip ederek gerisin geri döndüler;
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Musa da demişti ki: «İşte aradığımız o idi.» Bunun üzerine izlerine dönüp gerisin geri gittiler.
23 - Gültekin Onan: (Musa) Dedi ki: "Bizim de aradığımız buydu." Böylelikle ikisi izleri üzerinde geriye doğru gittiler.
24 - Harun Yıldırım: Musa: İşte aradığımız o idi, dedi. Hemen izlerinin üzerine geri döndüler.
25 - Hasan Basri Çantay: (Musa) «İşte, dedi, bizim arayacağımız bu idi». Şimdi izlerinin üzerinde gerisin geri döndüler.
26 - Hayrat Neşriyat: (Mûsâ:) 'Aradığımız zâten buydu!' dedi. Hemen kendi izlerini ta'kib ederek geri döndüler.
27 - İbni Kesir: Musa; zaten istediğimiz buydu, dedi. Hemen izlerinin üstünden gerisin geri döndüler.
28 - İlyas Yorulmaz: Musa ona “Tamam bizim istediğimizde buydu” dedi ve tekrar izlerini takip ederek, geri döndüler.
29 - Kadri Çelik: (Musa) Dedi ki: “Bizim de aradığımız oydu.” Böylelikle ikisi izleri üzerinde geriye doğru gittiler.
30 - Muhammed Esed: (Musa heyecanla): "Demek, aradığımız yer orası(ydı)!" diye bağırdı. Ve izleri üzerine hemen geri döndüler.
31 - Mustafa İslamoğlu: (Musa) dedi ki: "İşte aradığımız da o(rası)ydı ya!" Bunun üzerine hemen geri dönüp kendi izlerini takip ettiler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «İşte bizim aramakta olduğumuz da bu ya.» Hemen izleri üzerine uyarak geri döndüler.
33 - Ömer Öngüt: Musa: “İşte aradığımız o idi. ” dedi. İzlerinin üzerine hemen geri döndüler.
34 - Şaban Piriş: Musa: -İşte, aradığımız buydu, dedi. İzleri üzerine gerisin geriye döndüler.
35 - Sadık Türkmen: (Musa): “aradığımız şey işte buydu!” dedi. Kendi izlerini takip ederek derhal geri döndüler.
36 - Seyyid Kutub: Musa; «Bizim aradığımız da buydu zaten» dedi. Hemen geldikleri yoldan kendi izlerini sürerek geri döndüler.
37 - Suat Yıldırım: Musa: "İşte gözleyip durduğumuz da bu idi ya!" dedi. Derhal izlerini takip ederek gerisin geri dönüp kayanın yanına vardılar.
38 - Süleyman Ateş: (Mûsâ): "İşte aradığımız o idi." dedi. Tekrar izlerini ta'kibederek geriye döndüler, (kayaya vardılar).
39 - Tefhim-ul Kuran: (Musa) Dedi ki: «Bizim de aradığımız buydu.» Böylelikle ikisi izleri üzerinde geriye doğru gittiler.
40 - Ümit Şimşek: Musa 'Aradığımız buydu' dedi. Sonra kendi izlerini takip ederek geri döndüler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Mûsa: "Arayıp durduğumuz işte o idi." dedi. Bunun üzerine kendi izlerini sürerek gerisingeri döndüler.

 

quran-menu
KEHF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala