KEHF-72 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

KEHF-72 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

KEHF-72 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (18/KEHF-72: O kul, “Sen benimle beraber bulunmaya dayanamazsın, dememiş miydim?” dedi.) / Cemal Külünkoğlu (18/KEHF-72: (Hızır:) “Sen benimle asla sabredemezsin, demedim mi?” dedi.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
KEHF-72 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
KEHF-72 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (18/KEHF-72: O kul, “Sen benimle beraber bulunmaya dayanamazsın, dememiş miydim?” dedi.) / Cemal Külünkoğlu (18/KEHF-72: (Hızır:) “Sen benimle asla sabredemezsin, demedim mi?” dedi.)
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ﴿٧٢﴾

Kâle e lem ekul inneke len testetîa maiye sabrâ(sabran).

1.kâle: dedi
2.e lem ekul: ben söylemedim mi, ben demedim mi
3.inne-ke: muhakkak ki sen
4.len testetîa: asla güç yetiremezsin
5.maiye: benimle beraber
6.sabran: sabırlı olarak, sabırlı olma


1 - İmam İskender Ali Mihr: (Hızır A.S şöyle) dedi: “Muhakkak ki sen, benimle beraber sabırlı olmaya asla güç yetiremezsin, demedim mi?”
2 - Diyanet İşleri: Adam, “Sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin, demedim mi?” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Hızır;) Ben sana benimle beraberliğe sabredemezsin, demedim mi? dedi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: O zât, demedim mi dedi, gerçekten de sen, benimle berâber bulunmaya dayanamazsın.
5 - Abdullah Parlıyan: O zat: “Ben sana, bana asla katlanamayacağını söylememiş miydim?” dedi.
6 - Adem Uğur: (Hızır:) Ben sana, benimle beraberliğe sabredemezsin, demedim mi? dedi.
7 - Ahmed Hulusi: (Hızır) dedi: "Sen benimle beraberliğe katlanamazsın, demedim mi?"
8 - Ahmet Tekin: Hızır:
'Dememiş miydim? Sen benimle birlikte bulunmaya asla sabredemezsin.' dedi.
9 - Ahmet Varol: (O kul): 'Ben, sen benimle sabretmeye güç yetiremezsin, dememiş miydim?' dedi.
10 - Ali Bulaç: Dedi ki: "Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?"
11 - Ali Fikri Yavuz: Hızır: “-Sen, benimle asla sabredemezsin, demedim mi?” dedi.
12 - Ali Ünal: “Sana benimle beraberliğe asla katlanamazsın dememiş miydim?” dedi (Hızır).
13 - Bayraktar Bayraklı: O kul, “Sen benimle beraber bulunmaya dayanamazsın, dememiş miydim?” dedi.
14 - Bekir Sadak: Musa'ya: «Ben sana yaptigim islere dayanamazsin demedim mi?» dedi.
15 - Celal Yıldırım: O: «Ben sana demedim mi, benimle birlikte bulunmaya dayanamazsın ?» dedi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Hızır:) “Sen benimle asla sabredemezsin, demedim mi?” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Musa'ya: 'Ben sana yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: (Hızır:) Ben sana, benimle beraberliğe sabredemezsin, demedim mi? dedi.
19 - Edip Yüksel: 'Bana dayanamıyacağını sana söylememiş miydim,' diye karşılık verdi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Demedim mi, dedi: doğrusu sen benimle sabredemezsin?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O: «Demedim mi ki sen benimle beraber olmaya sabredemezsin?» dedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Hızır:) «Sen benimle asla sabredemezsin, demedim mi?» dedi.
23 - Gültekin Onan: Dedi ki: "Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?"
24 - Harun Yıldırım: Ben sana, benimle beraberliğe sabredemezsin, demedim mi? dedi.
25 - Hasan Basri Çantay: Dedi: «Sen beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın demedim mi»?
26 - Hayrat Neşriyat: (Hızır:) 'Doğrusu sen, berâberimde sabretmeye aslâ güç yetiremezsin, dememiş miydim?' dedi.
27 - İbni Kesir: Ben, sana; yaptığım şeylere dayanamazsın, demedim mi? dedi.
28 - İlyas Yorulmaz: O kul “Benimle olmaya sabredemezsin diye, ben sana söylememiş miydin?” dedi.
29 - Kadri Çelik: Dedi ki: “Gerçekten benimle birlikteliğe sabretmeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?”
30 - Muhammed Esed: Beriki: "Ben sana, bana asla katlanamayacağını söylememiş miydim?" dedi.
31 - Mustafa İslamoğlu: O dedi ki: "Ben sana dememiş miydim 'Sen benimle birlikteliğe sabredemezsin!' diye?"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (72-73) Dedi ki: «Ben demedim mi ki, şüphe yok sen benimle beraber sabra takat getiremezsin?» Dedi ki: «Unuttuğum şey ile beni muahaze etme. Bana bu işimden dolayı bir güçlük teklif eyleme.»
33 - Ömer Öngüt: (Hızır): “Ben sana 'Benimle beraber olmaya sabredemezsin!' demedim mi?” dedi.
34 - Şaban Piriş: -Ben sana benimle olmaya dayanamazsın demedim mi? diye cevap verdi.
35 - Sadık Türkmen: (o kul) dedi ki: “Ben sana, ‘benimle bulunmaya sabredemezsin’ demedim mi?”
36 - Seyyid Kutub: O kulumuz Musa'ya «Ben sana, benimle beraber olmaya katlanamazsın dememiş miydim?» dedi.
37 - Suat Yıldırım: (Hızır:) "Sen benimle beraberliğe katlanamazsın dememiş miydim?(İşte sen de gördün!)" dedi.
38 - Süleyman Ateş: (O kul): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın demedim mi?" dedi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?»
40 - Ümit Şimşek: O ise 'Ben sana benim beraberliğime tahammül edemezsin demedim mi?' dedi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dedi: "Ben söylemedim mi, sen benimle beraberliğe asla dayanamazsın!"

 

quran-menu
KEHF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala