KEHF-67, KEHF Suresi 67. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

KEHF-67, KEHF Suresi 67. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

KEHF-67 için 41 adet meâl bulundu. Süleyman Ateş (18/KEHF-67: (O da): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın" dedi.) / Tefhim-ul Kuran (18/KEHF-67: Dedi ki: «Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin.»)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
KEHF-67, KEHF Suresi 67. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
KEHF-67 için 41 adet meâl bulundu. Süleyman Ateş (18/KEHF-67: (O da): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın" dedi.) / Tefhim-ul Kuran (18/KEHF-67: Dedi ki: «Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin.»)
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ﴿٦٧﴾

Kâle inneke len testetîa maiye sabrâ(sabran).

1.kâle: dedi
2.inne-ke: muhakkak ki sen
3.len testetîa: asla güç yetiremezsin, yapamazsın
4.maiye: benimle beraber, benim maiyetimde
5.sabran: sabırlı olma, sabretmek


1 - İmam İskender Ali Mihr: (Hızır A.S): “Muhakkak ki sen, benim maiyetimde (iken vuku bulacak olaylara) sabretmeye asla güç yetiremezsin.” dedi.
2 - Diyanet İşleri: Adam, şöyle dedi: “Doğrusu sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Dedi ki; Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: O, sen dedi, benimle berâber bulunmaya dayanamazsın.
5 - Abdullah Parlıyan: O da: “Sen benimle birlikteyken, olacak olanlara katlanamazsın” dedi.
6 - Adem Uğur: Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
7 - Ahmed Hulusi: (Hızır a. s. ) dedi ki: "Sen benimle beraberliğe kesinlikle dayanamazsın (senin varoluş programın ve işlevin zâhire, göz boyutuna dönük; bâtın/gayb boyutuna ait hükümleri, işlevinin gereği bakışla hazmedemezsin)!"
8 - Ahmet Tekin: Sâlih kulumuz Hızır:
'Sen benimle birlikte bulunmaya asla sabredemezsin' dedi.
9 - Ahmet Varol: O da dedi ki: 'Doğrusu sen benimle sabretmeye güç yetiremezsin.
10 - Ali Bulaç: Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."
11 - Ali Fikri Yavuz: Hızır dedi ki: “- Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.
12 - Ali Ünal: “İyi de” dedi (ilmi ledün sahibi zat [Hızır]), “sen, benimle beraberliğe asla katlanamazsın.
13 - Bayraktar Bayraklı: O kul, “Sen benimle birlikte olmaya sabredemezsin.”
14 - Bekir Sadak: (67-68) O: «Sen dogrusu benim yaptiklarima dayanamazsin, bilgice kavrayamadigin bir seye nasil dayanabilirsin?» dedi.
15 - Celal Yıldırım: O, «sen benimle beraber elbette pek sabredemezsin» dedi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (67-68) (Hızır,) şöyle dedi: “Doğrusu sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin. İç yüzünü kavrayamayacağın bir bilgiye nasıl sabredebilirsin ki?”
17 - Diyanet İşleri (eski): O: 'Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
19 - Edip Yüksel: 'Sen benimle birlikte olmaya dayanamazsın,' dedi,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu, dedi: sen benimle sabredemezsin
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O: «Doğrusu sen benimle beraber olmaya sabredemezsin.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Hızır) dedi ki: «Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.
23 - Gültekin Onan: Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."
24 - Harun Yıldırım: Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
25 - Hasan Basri Çantay: O da (Musâya): «Doğrusu sen benim beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın».
26 - Hayrat Neşriyat: (Hızır, cevâben şöyle) dedi: 'Doğrusu sen, berâberimde sabretmeye aslâ güç yetiremezsin!'
27 - İbni Kesir: O da dedi ki: Doğrusu sen, benim yaptıklarıma asla dayanamazsın.
28 - İlyas Yorulmaz: O da “Sen benimle beraber olmaya tahammül edip sabır gösteremezsin. ”
29 - Kadri Çelik: Dedi ki: “Gerçekten sen, benimle birlikteliğe sabretmeye güç yetiremezsin.”
30 - Muhammed Esed: (Öteki;) "Sen benimle birlikte(yken olacak olanlara) katlanamazsın" dedi,
31 - Mustafa İslamoğlu: O, "Korkarım ki sen benimle birlikteliğe sabredemezsin!" dedi (ve ekledi):
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Şüphe yok sen benimle beraber sabra kâdir olamazsın.»
33 - Ömer Öngüt: O da dedi ki: “Doğrusu sen benimle beraber bulunmaya sabredemezsin!”
34 - Şaban Piriş: O da: -Sen benimle olmaya sabredemezsin, dedi.
35 - Sadık Türkmen: (o kul) dedi ki: ”Doğrusu, sen benimle beraber bulunmaya sabredemezsin!
36 - Seyyid Kutub: O kulumuz, Musa'ya dedi ki; «Sen benimle beraber olmaya katlanamazsın.»
37 - Suat Yıldırım: (67-68) "Doğrusu" dedi, "sen benimle beraberliğe sabredemezsin. Bütün yönleriyle kavrayamadığın meseleler karşısında nasıl kendini tutabilirsin ki?"
38 - Süleyman Ateş: (O da): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın" dedi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin.»
40 - Ümit Şimşek: O ise 'Sen benim beraberliğime tahammül edemezsin,' dedi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dedi: "Doğrusu sen benimle beraberliğe dayanamazsın."

 

quran-menu
KEHF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala