KEHF-8 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (18/KEHF-8: Şu da muhakkak ki, biz, yeryüzünde olan şeyleri (süsleri) kupkuru bir toprak yaparız.) / Bekir Sadak (18/KEHF-8: suphesiz Biz, yeryuzunde olanlari kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.)
KEHF Suresi 8. ayet meali, KEHF-8. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
KEHF-8 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (18/KEHF-8: Şu da muhakkak ki, biz, yeryüzünde olan şeyleri (süsleri) kupkuru bir toprak yaparız.) / Bekir Sadak (18/KEHF-8: suphesiz Biz, yeryuzunde olanlari kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.)
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا ﴿٨﴾
Ve innâ le câilûne mâ aleyhâ saîden curuzâ(curuzen).
| 1. | ve innâ | : ve muhakkak ki biz |
| 2. | le câilûne | : elbette kılıcılarız, yapanlarız, yapacak olanlar |
| 3. | mâ aleyhâ | : onun üzerinde olan şeyler |
| 4. | saîden | : toprak |
| 5. | curuzen | : üzerinde nebat bulunmayan çorak, kuru toprak |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve muhakkak ki onun (arzın) üzerinde olan şeyleri, kuru toprak yapacak olan elbette Biziz.
2 - Diyanet İşleri: Biz, elbette (zamanı gelince) yeryüzündeki her şeyi bir kuru toprak hâline getireceğiz.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Bununla beraber) Biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve biz, elbette yeryüzünde ne varsa hepsini kupkuru toprak haline getiririz sonunda.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve hiç şüphe yok ki, zamanı gelince, yeryüzündeki herşeyi kupkuru toprak haline getireceğiz.
6 - Adem Uğur: (Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki biz arzda (bedende) bulunan her şeyi çorak bir toprak hâline getireceğiz!
8 - Ahmet Tekin: Şu bir gerçektir ki, yeryüzündeki cezbedici güzelliği olan her şeyi kuru bir toprağa dönüştüreceğiz.
9 - Ahmet Varol: Biz elbette onun üzerinde olanları kupkuru bir toprak da yaparız.
10 - Ali Bulaç: Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Şu da muhakkak ki, biz, yeryüzünde olan şeyleri (süsleri) kupkuru bir toprak yaparız.
12 - Ali Ünal: Yine bir gerçek ki, onun üzerinde bu lunan her şeyi elbette kupkuru bir toprak haline de getirmekteyiz (ve insanlar için sınama dönemi bittiğinde, tamamını bu hale getireceğiz).
13 - Bayraktar Bayraklı: Biz, elbette yerin üzerindekileri kupkuru bir toprak yapacağız.
14 - Bekir Sadak: suphesiz Biz, yeryuzunde olanlari kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.
15 - Celal Yıldırım: Ve elbette biz yeryüzünün üstündeki şeyleri kuru bir toprak haline getiricileriz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Muhakkak ki biz, zamanı gelince yeryüzünün bütün göz alıcı yeşilliklerini kesinlikle kupkuru bir toprak haline getireceğiz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Şüphesiz Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.
18 - Diyanet Vakfi: (Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.
19 - Edip Yüksel: Ve elbette biz onun üzerinde bulunanları çorak bir toprak haline dönüştüreceğiz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bununla beraber şu da muhakkak ki biz onun üzerinde ne varsa hepsini bir kuru toprak etmekteyiz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bununla beraber şu da bir gerçek ki Biz, onun üzerinde olan herşeyi kupkuru bir toprak yapmaktayız.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Şüphesiz biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak yapacağız.
23 - Gültekin Onan: Biz gerçekten yeryüzü üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz.
24 - Harun Yıldırım: (Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.
25 - Hasan Basri Çantay: Bununla beraber biz onun üstünde olan şeyleri elbet kupkuru bir toprak yapanlarız.
26 - Hayrat Neşriyat: Bununla berâber muhakkak ki biz, orada (yeryüzünde) ne varsa, elbette kupkuru bir toprak edicileriz.
27 - İbni Kesir: Şüphesiz ki Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.
28 - İlyas Yorulmaz: Şurası bir gerçektir ki, biz yeryüzündeki her şeyi kupkuru bir toprak haline getireceğiz.
29 - Kadri Çelik: Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru çorak bir toprak kılıcılarız.
30 - Muhammed Esed: ve hiç şüphe yok ki (zamanı gelince) yeryüzündeki her şeyi kupkuru toprak haline getireceğiz.
31 - Mustafa İslamoğlu: ama hiç şüphesiz yine Biz, (günü gelince) orada bulunan her şeyi kupkuru bir toprak haline çevirmeyi biliriz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve mamafih onun üzerinde ne varsa muhakkak ki, Biz hepsini de kupkuru, dağınık bir toprak edicileriz.
33 - Ömer Öngüt: Biz onun üzerindeki her şeyi elbette kupkuru bir toprak haline getireceğiz.
34 - Şaban Piriş: Aynı zamanda biz, yerin üzerindekileri çorak bir arazi de yapabiliriz.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz biz, yeryüzünün üzerindekilerini kupkuru bir toprak yapıcılarız.
36 - Seyyid Kutub: Günü gelince yeryüzünün bütün gözalıcı yeşilliklerini kesinlikle kupkuru bir toprak düzlüğüne çevireceğiz.
37 - Suat Yıldırım: Ve elbette Biz yer üstünde ne varsa hepsini, kupkuru yapıp dümdüz edeceğiz.
38 - Süleyman Ateş: Biz elbette (bir gün) yerin üzerindekileri kupkuru bir toprak yaparız.
39 - Tefhim-ul Kuran: Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz.
40 - Ümit Şimşek: Onun üzerindeki herşeyi Biz toza toprağa çevireceğiz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve şu da bir gerçek ki biz, yeryüzündeki her şeyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve ölüme yol açan kupkuru bir toprak haline elbette getireceğiz.
KEHF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110