NEML-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (27/NEML-31: Mektup şöyledir: “Sakın bana karşı büyüklük taslamayın, kendi isteğinizle boyun eğerek bana gelin.”) / Bayraktar Bayraklı (27/NEML-31: “Sakın bana başkaldırmayın, teslim olarak gelin!”, diye yazmaktadır.”)
27/NEML-31
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ ﴿٣١﴾
Ellâ ta’lû aleyye ve’tûnî muslimîn(muslimîne).
| 1. | ellâ ta'lû | : nasıl büyüklük taslarsınız, büyüklük taslamayın |
| 2. | aleyye | : bana |
| 3. | ve'tûnî (ve etû-nî) | : ve bana gelin |
| 4. | muslimîne | : teslim olanlar, teslim olarak |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Bana karşı büyüklük taslamayın. Ve bana teslim olmak üzere gelin.
2 - Diyanet İşleri: (30-31) “Mektup, Süleyman’dan gelmiştir. O, ‘Bismillâhirrahmânirrahîm’ diye başlamakta ve içinde ‘Bana karşı büyüklük taslamayın ve teslimiyet göstererek bana gelin’ denilmektedir.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Bana baş kaldırmayın, teslimiyet gösterip bana gelin, diye (yazmaktadır).
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bana karşı yücelik dâvasına girişmeyin ve teslîm olarak gelin bana.
5 - Abdullah Parlıyan: Mektup şöyledir: “Sakın bana karşı büyüklük taslamayın, kendi isteğinizle boyun eğerek bana gelin.”
6 - Adem Uğur: Bana baş kaldırmayın, teslimiyet gösterip bana gelin, diye (yazmaktadır).
7 - Ahmed Hulusi: "Bana karşı büyüklük taslamayın ve teslim olmuşlar olarak bana gelin!" (diyor mektupta).
8 - Ahmet Tekin: 'Önüme engel çıkarmayın, kibirlenmeyin, karşı çıkmayın. Teslimiyet göstererek, İslâm’ı yaşayacak müslümanlar olarak bana gelin, diye yazmaktadır.'
9 - Ahmet Varol: 'Bana karşı büyüklük taslamayın ve teslim olarak bana gelin' diye (yazılı).
10 - Ali Bulaç: (İçinde de:) "Bana karşı büyüklük göstermeyin ve bana müslüman olarak gelin" diye (yazılmaktadır).
11 - Ali Fikri Yavuz: (Sonra mektupta şöyle denilmektedir): Bana karşı baş kaldırmayın ve müslüman olarak bana gelin.
12 - Ali Ünal: ‘Bana karşı ululuk göstermeyin ve tam bir teslimiyetle bana gelin!’”
13 - Bayraktar Bayraklı: “Sakın bana başkaldırmayın, teslim olarak gelin!”, diye yazmaktadır.”
14 - Bekir Sadak: (29-31) Sebe melikesi: «Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye baslayan ve 'sakin bana karsi bas kaldirmayin ve teslim olarak gelin' diyen Suleyman'dan gonderilen onemli bir mektup birakildi» dedi. *
15 - Celal Yıldırım: (Mektup şöyledir). «Bana karşı kendinizi yüksek görüp baş kaldırmayın ve (Hakk'a, bir olan Allah'a) teslimiyet göstererek bana gelin !»
16 - Cemal Külünkoğlu: (29-31) (Hüdhüd'ün götürdüğü mektubu alan Sebe kraliçesi Belkıs) dedi ki: “Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve ‘sakın bana karşı başkaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı.”
17 - Diyanet İşleri (eski): (29-31) Sebe melikesi: 'Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: «Bana baş kaldırmayın, teslimiyet gösterip bana gelin, diye (yazmaktadır)».
19 - Edip Yüksel: ''Bana karşı büyüklük taslamayın; bana müslümanlar olarak gelin,' diye uyarmaktadır.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şöyle ki: bana karşı baş kaldırmayın ve müsliman olarak gelin bana!
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Şöyle ki: « Bana karşı baş kaldırmayın ve müslümanlar olarak gelin bana!»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Bana karşı baş kaldırmayın, teslimiyet göstererek bana gelin diye (yazmaktadır).»
23 - Gültekin Onan: (İçinde de:) "Bana karşı büyüklük göstermeyin ve bana müslüman olarak gelin" diye (yazılmaktadır).
24 - Harun Yıldırım: "Bana baş kaldırmayın, teslimiyet gösterip bana gelin, diye (yazmaktadır)".
25 - Hasan Basri Çantay: «Bana karşı baş kaldırmayın. Müslümanlar olarak bana gelin» diye (yazılmışdır)».
26 - Hayrat Neşriyat: '(O mektûbda:) 'Bana baş kaldırmayın ve bana Müslüman kimseler olarak gelin!’(diye yazıyor.)'
27 - İbni Kesir: Bana karşı başkaldırmayasınız ve müslüman olarak gelesiniz diye.
28 - İlyas Yorulmaz: “Süleyman, bana karşı büyüklük yapma ve bana müslüman (Allah'a teslim olmuş) olarak gel diyor”
29 - Kadri Çelik: (İçinde de,) “Bana karşı büyüklük göstermeyin ve bana Müslüman olmuşlar olarak gelin” diye (yazmaktadır).
30 - Muhammed Esed: (Mektupta Allah şöyle diyor:) "Sakın Bana karşı büyüklük taslamayın; kendi isteğinizle boyun eğerek Bana gelin!"
31 - Mustafa İslamoğlu: Bana karşı büyüklük taslamayın ve bana gönülden teslim olmuş olarak gelin!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (Şöyle ki:) «Bana karşı tekebbürde bulunmayın ve bana müslümanlar olarak geliniz.»
33 - Ömer Öngüt: “Bana karşı sakın başkaldırmayın ve müslüman olarak bana gelin!”
34 - Şaban Piriş: Bana karşı büyüklenmeyin ve müslüman olarak bana gelin diye yazıyor.
35 - Sadık Türkmen: Sakın bana karşı büyüklük taslamayın ve bana ‘teslim olarak’ gelin!”
36 - Seyyid Kutub: İçinde «Bana karşı büyüklük taslamayınız, boyun eğerek huzuruma geliniz» diyor.
37 - Suat Yıldırım: (30-31) Mektup Süleyman’dandır ve "rahman ve rahîm olan Allah’ın adıyla" diye başlayıp: "Bana karşı kibirlenmeyin, itaat ve teslimiyet göstererek yanıma gelin!" diye devam etmektedir.
38 - Süleyman Ateş: "Bana karşı büyüklük taslamayın ve bana teslim olarak gelin (diye yazıyor)."
39 - Tefhim-ul Kuran: (İçinde de:) «Bana karşı büyüklük göstermeyin ve bana müslüman olmuşlar olarak gelin» diye (yazılmaktadır).
40 - Ümit Şimşek: ' 'Bana büyüklük taslamadan teslim olun' diyor.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Söylediği şu: Bana büyüklük taslamaya kalkmayın. Teslim olarak huzuruma gelin."
NEML Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93