NEML-71 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (27/NEML-71: Ve “Eğer doğru sözlü kimselerseniz, söyleyin siz ey inananlar, bu ölümden sonra diriliş vaadi ne zaman gerçekleşecek?” diye sordukları zaman) / Bayraktar Bayraklı (27/NEML-71: Onlar, “Eğer doğru sözlü iseniz bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” derler.)
27/NEML-71
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٧١﴾
Ve yekûlûne metâ hâzâl va’du in kuntum sâdıkîn(sâdıkîne).
| 1. | ve yekûlûne | : ve derler, söylerler |
| 2. | metâ | : ne zaman |
| 3. | hâzâ | : bu |
| 4. | el va'du | : vaad, söz |
| 5. | in kuntum | : eğer siz iseniz |
| 6. | sâdıkîne | : sadıklar, doğru söyleyenler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve (onlar): "Eğer sadıklarsanız (doğru söyleyenlerseniz), bu vaad ne zaman?" derler.
2 - Diyanet İşleri: Onlar, “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar; Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? Derler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve “Eğer doğru sözlü kimselerseniz, söyleyin siz ey inananlar, bu ölümden sonra diriliş vaadi ne zaman gerçekleşecek?” diye sordukları zaman
6 - Adem Uğur: Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
7 - Ahmed Hulusi: "Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdidiniz ne zaman?" derler.
8 - Ahmet Tekin: Onlar:
'Eğer iddianızda doğru iseniz, bu tehdit, nihaî yargı ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.
9 - Ahmet Varol: 'Eğer doğru söyleyenlerseniz bu vaad ne zamandır?' diyorlar.
10 - Ali Bulaç: Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?"
11 - Ali Fikri Yavuz: Bir de şöyle diyorlar: “- (Azabla bizi korkuttuğunuz) bu vaad ne zaman? Sözünüzde doğru kimselerseniz söyleyin.”
12 - Ali Ünal: Bir de, “İddianızda doğru iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar, “Eğer doğru sözlü iseniz bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” derler.
14 - Bekir Sadak: Onlar: «Eger dogru soyluyorsaniz, bildirin, bu sozunuz ne zaman yerine gelecektir?» derler.
15 - Celal Yıldırım: Derler ki, doğrulardan iseniz bu va'diniz (tehdidiniz) ne zaman ?
16 - Cemal Külünkoğlu: (İnkârcılar:) “Eğer doğru söyleyen (kimseler) iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar: 'Eğer doğru söylüyorsanız, bildirin, bu sözünüz ne zaman yerine gelecektir?' derler.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
19 - Edip Yüksel: 'Doğru iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bir de ne zaman bu va'd gerçek iseniz? diyorlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bir de: «Bu vaad ne zaman, eğer doğru söylüyorsanız?» diye soruyorlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bir de, «Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad (ettiğiniz azab) hani, ne zaman?» derler.
23 - Gültekin Onan: Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaadolunan (azab) ne zaman."
24 - Harun Yıldırım: Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
25 - Hasan Basri Çantay: Onlar: «Bu va'd (ve tehdîd) in (tahakkuku) ne zaman? Doğrucu kimselerseniz (söyleyin)» derler.
26 - Hayrat Neşriyat: 'Bir de eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen azab) ne zaman?' diyorlar.
27 - İbni Kesir: Onlar: Doğru söylüyorsanız; bu sözünüzün ne zaman yerine geleceğini bildirin, derler.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar “Bize vaat ettiğin şey ne zaman? Eğer doğruyu söylüyorsanız başımıza getirin” diyorlar.
29 - Kadri Çelik: Derler ki: “Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu vaat edilen (azap) ne zaman?”
30 - Muhammed Esed: Ve "Eğer doğru sözlü kimselerseniz, (söyleyin siz ey inananlar,) bu (ölümden sonra diriliş) vaadi ne zaman gerçekleşecek?" diye sordukları (zaman),
31 - Mustafa İslamoğlu: Bir de diyorlar ki: "(Azaba ilişkin) bu tehdidiniz ne zaman gerçekleşecek, eğer sözünüze sadıksanız haber verin bakalım?"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve derler ki: «Bu vaad ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler oldunuz iseniz (haber veriniz bakalım).»
33 - Ömer Öngüt: Onlar: “Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?” derler.
34 - Şaban Piriş: -Eğer, doğru söylüyorsanız, bu vaat ne zaman? derler.
35 - Sadık Türkmen: Bir de diyorlar ki: “Eğer doğru iseniz bu söz ne zaman?”
36 - Seyyid Kutub: Eğer doğru söylüyorsanız bize yönelttiğiniz tehdit ne zaman gerçekleşecek? diyorlar.
37 - Suat Yıldırım: "İddianızda doğru iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
38 - Süleyman Ateş: "Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Derler ki: «Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?»
40 - Ümit Şimşek: Diyorlar ki: 'Eğer doğru söylüyorsanız, vaad ettiğiniz bu şey ne zaman gelecek?'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat ne zaman?" derler.
NEML Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93