NEML-71, NEML Suresi 71. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

NEML-71, NEML Suresi 71. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

NEML-71 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (27/NEML-71: Ve “Eğer doğru sözlü kimselerseniz, söyleyin siz ey inananlar, bu ölümden sonra diriliş vaadi ne zaman gerçekleşecek?” diye sordukları zaman) / Bayraktar Bayraklı (27/NEML-71: Onlar, “Eğer doğru sözlü iseniz bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” derler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

27/NEML-71

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٧١﴾

Ve yekûlûne metâ hâzâl va’du in kuntum sâdıkîn(sâdıkîne).

1.ve yekûlûne: ve derler, söylerler
2.metâ: ne zaman
3.hâzâ: bu
4.el va'du: vaad, söz
5.in kuntum: eğer siz iseniz
6.sâdıkîne: sadıklar, doğru söyleyenler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve (onlar): "Eğer sadıklarsanız (doğru söyleyenlerseniz), bu vaad ne zaman?" derler.
2 - Diyanet İşleri: Onlar, “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar; Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? Derler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve “Eğer doğru sözlü kimselerseniz, söyleyin siz ey inananlar, bu ölümden sonra diriliş vaadi ne zaman gerçekleşecek?” diye sordukları zaman
6 - Adem Uğur: Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
7 - Ahmed Hulusi: "Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdidiniz ne zaman?" derler.
8 - Ahmet Tekin: Onlar:
'Eğer iddianızda doğru iseniz, bu tehdit, nihaî yargı ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.
9 - Ahmet Varol: 'Eğer doğru söyleyenlerseniz bu vaad ne zamandır?' diyorlar.
10 - Ali Bulaç: Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?"
11 - Ali Fikri Yavuz: Bir de şöyle diyorlar: “- (Azabla bizi korkuttuğunuz) bu vaad ne zaman? Sözünüzde doğru kimselerseniz söyleyin.”
12 - Ali Ünal: Bir de, “İddianızda doğru iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar, “Eğer doğru sözlü iseniz bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” derler.
14 - Bekir Sadak: Onlar: «Eger dogru soyluyorsaniz, bildirin, bu sozunuz ne zaman yerine gelecektir?» derler.
15 - Celal Yıldırım: Derler ki, doğrulardan iseniz bu va'diniz (tehdidiniz) ne zaman ?
16 - Cemal Külünkoğlu: (İnkârcılar:) “Eğer doğru söyleyen (kimseler) iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar: 'Eğer doğru söylüyorsanız, bildirin, bu sözünüz ne zaman yerine gelecektir?' derler.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
19 - Edip Yüksel: 'Doğru iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bir de ne zaman bu va'd gerçek iseniz? diyorlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bir de: «Bu vaad ne zaman, eğer doğru söylüyorsanız?» diye soruyorlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bir de, «Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad (ettiğiniz azab) hani, ne zaman?» derler.
23 - Gültekin Onan: Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaadolunan (azab) ne zaman."
24 - Harun Yıldırım: Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
25 - Hasan Basri Çantay: Onlar: «Bu va'd (ve tehdîd) in (tahakkuku) ne zaman? Doğrucu kimselerseniz (söyleyin)» derler.
26 - Hayrat Neşriyat: 'Bir de eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen azab) ne zaman?' diyorlar.
27 - İbni Kesir: Onlar: Doğru söylüyorsanız; bu sözünüzün ne zaman yerine geleceğini bildirin, derler.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar “Bize vaat ettiğin şey ne zaman? Eğer doğruyu söylüyorsanız başımıza getirin” diyorlar.
29 - Kadri Çelik: Derler ki: “Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu vaat edilen (azap) ne zaman?”
30 - Muhammed Esed: Ve "Eğer doğru sözlü kimselerseniz, (söyleyin siz ey inananlar,) bu (ölümden sonra diriliş) vaadi ne zaman gerçekleşecek?" diye sordukları (zaman),
31 - Mustafa İslamoğlu: Bir de diyorlar ki: "(Azaba ilişkin) bu tehdidiniz ne zaman gerçekleşecek, eğer sözünüze sadıksanız haber verin bakalım?"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve derler ki: «Bu vaad ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler oldunuz iseniz (haber veriniz bakalım).»
33 - Ömer Öngüt: Onlar: “Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?” derler.
34 - Şaban Piriş: -Eğer, doğru söylüyorsanız, bu vaat ne zaman? derler.
35 - Sadık Türkmen: Bir de diyorlar ki: “Eğer doğru iseniz bu söz ne zaman?”
36 - Seyyid Kutub: Eğer doğru söylüyorsanız bize yönelttiğiniz tehdit ne zaman gerçekleşecek? diyorlar.
37 - Suat Yıldırım: "İddianızda doğru iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
38 - Süleyman Ateş: "Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Derler ki: «Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?»
40 - Ümit Şimşek: Diyorlar ki: 'Eğer doğru söylüyorsanız, vaad ettiğiniz bu şey ne zaman gelecek?'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat ne zaman?" derler.

 

quran-menu
NEML Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala