NEML-79 için 41 adet meâl bulundu. İlyas Yorulmaz (27/NEML-79: Rabbine güven. Şüphesiz ki sen, açık bir gerçek (hak) üzerindesin.) / (İmam İskender Ali Mihr) Öyleyse sen, Allah’a tevekkül et. Muhakkak ki sen, apaçık (bir şekilde) hak üzeresin.
27/NEML-79
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ ﴿٧٩﴾
Fe tevekkel alâllâh(alâllâhi), inneke alâl hakkıl mubîn(mubîni).
| 1. | fe | : artık, böylece, öyleyse |
| 2. | tevekkel | : tevekkül et |
| 3. | alâllâhi (alâ allâhi) | : Allah'a |
| 4. | inne-ke | : muhakkak ki sen |
| 5. | alâ | : üzerindesin, üzeresin |
| 6. | el hakkı | : hak, gerçek |
| 7. | el mubîni | : apaçık |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Öyleyse sen, Allah’a tevekkül et. Muhakkak ki sen, apaçık (bir şekilde) hak üzeresin.
2 - Diyanet İşleri: Öyle ise Allah’a tevekkül et. Çünkü sen apaçık bir hak üzere bulunuyorsun.
3 - Abdul Metin Saruhan: O halde sen Allah’a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve artık dayan Allah'a, şüphe yok ki sen, apaçık gerçek yoldasın.
5 - Abdullah Parlıyan: Öyleyse, yalnızca Allah'a güven ve dayan, şüphesiz ki sen, apaçık gerçek yoldasın.
6 - Adem Uğur: O halde sen Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.
7 - Ahmed Hulusi: O hâlde Allâh'a tevekkül et! Muhakkak ki sen apaçık hakikat üzeresin.
8 - Ahmet Tekin: O halde, Allah’a dayanıp güven, işlerini Allah’a havale et. Sen Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan apaçık hak dininin öğretmeni, yaşayanı ve uygulayıcısın.
9 - Ahmet Varol: Allah'a güven. Çünkü sen apaçık bir gerçek üzeresin.
10 - Ali Bulaç: Sen, artık Allah'a tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.
11 - Ali Fikri Yavuz: O halde (Ey Rasûlüm), Allah’a tevekkül et; çünkü sen apaçık bir hak üzerindesin.
12 - Ali Ünal: O halde sen Allah’a dayan ve güven. Şüphesiz sen, hakkında ne en küçük bir şüphe ne de bir gizlisi bulunan apaçık gerçeğin üzerindesin.
13 - Bayraktar Bayraklı: Rasûlüm; işini sağlam tutarak Allah'a güven! Çünkü sen, apaçık hakikat üzeresin.
14 - Bekir Sadak: Allah'a guven, suphesiz sen apacik gercek uzerindesin.
15 - Celal Yıldırım: Artık Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen mutlaka apaçık hakk üzeresin.
16 - Cemal Külünkoğlu: Öyleyse, (yalnızca) Allah'a güven! Çünkü inandığın şey, doğruluğu besbelli gerçeğin ta kendisidir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Allah'a güven, şüphesiz sen apaçık gerçek üzerindesin.
18 - Diyanet Vakfi: O halde sen Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.
19 - Edip Yüksel: ALLAH'a güven. Sen apaçık gerçeği izlemektesin.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O halde Allaha i'timad et sen şübhesiz açık bir hakk üzerindesin
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O halde Allah'a güven. Sen, şüphesiz açık bir gerçek üzerindesin.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve o halde sen Allah'a güven. Çünkü sen, apaçık hakikatin üzerindesin.
23 - Gültekin Onan: Sen, artık Tanrı'ya tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.
24 - Harun Yıldırım: O halde sen Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.
25 - Hasan Basri Çantay: O halde sen Allaha güvenib dayan. Çünkü sen apaçık bir hak üzerindesin.
26 - Hayrat Neşriyat: (Ey Resûlüm!) Öyle ise (sen) Allah’a tevekkül et! Çünki sen, apaçık hak üzerindesin!
27 - İbni Kesir: Öyleyse sen; Allah'a tevekkül et. Şüphesiz ki sen; apaçık bir hak üzerindesin.
28 - İlyas Yorulmaz: Rabbine güven. Şüphesiz ki sen, açık bir gerçek (hak) üzerindesin.
29 - Kadri Çelik: Sen artık Allah'a tevekkül et. Şüphesiz sen apaçık olan hak üzeresin.
30 - Muhammed Esed: Öyleyse, (yalnızca) Allah'a güven; çünkü inandığın şey, doğruluğu besbelli gerçeğin ta kendisidir.
31 - Mustafa İslamoğlu: Şu halde yalnızca Allah'a dayan! Çünkü senin dayanağın, doğruluğu açık ve kesin olan hakikattir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Allah'a tevekkül et. Şüphe yok ki, sen apaçık bir hak üzere bulunmaktasın.
33 - Ömer Öngüt: Resulüm! Allah'a tevekkül et. Şüphesiz ki sen apaçık hakikat üzerindesin.
34 - Şaban Piriş: Öyleyse Allah’a dayan! Sen, apaçık hak üzerindesin.
35 - Sadık Türkmen: (yapman gerekenleri yaptıktan sonra) Allah’a güven! Şüphesiz sen apaçık gerçek üzerindesin.
36 - Seyyid Kutub: Ey Muhammed, öyleyse sen Allah'a dayan. Çünkü apaçık gerçeği savunuyorsun.
37 - Suat Yıldırım: O halde yalnız Allah’a güven, çünkü tuttuğun yol gerçekliği meydanda olan hak yoludur.
38 - Süleyman Ateş: Allah'a tevekkül et, çünkü sen apaçık gerçek üzerindesin.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sen, artık Allah'a tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.
40 - Ümit Şimşek: Sen Allah'a tevekkül et. Hiç şüphe yok ki sen apaçık bir hak üzerindesin.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Allah'a dayanıp güven, çünkü sen apaçık gerçeğin üzerindesin.
NEML Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93