İNSÂN (DEHR) Suresi 16. ayet meali, İNSÂN (DEHR)-16. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

İNSÂN (DEHR) Suresi 16. ayet meali, İNSÂN (DEHR)-16. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

İNSÂN (DEHR)-16 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (76/İNSÂN (DEHR)-16: Gümüşten öyle kadehler ki onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.) / Seyyid Kutub (76/İNSÂN (DEHR)-16: Bu gümüşten saydam kadehlerin büyüklükleri ihtiyaçlarına göre belirlenmiştir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

76/İNSÂN (DEHR)-16

قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا ﴿١٦﴾

Kavârîra min fıddatin kadderûhâ takdîrâ(takdîran).

1.kavârîra: billur, sırça, kristal kadehler
2.min fıddatin: gümüşten
3.kadderû-hâ: onu takdir ettiler, belirlediler
4.takdîran: miktarını takdir ederek, belirleyerek


1 - İmam İskender Ali Mihr: Gümüşten kadehler ki onların miktarını belirlemişlerdir.
2 - Diyanet İşleri: Gümüşten billur kaplar ki, onları (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Gümüş beyazlığında (billur gibi) şeffaf kupalarla sakiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Öylesine sırça ki incecik gümüşten ve hepsini de içecekleri miktara, susuzluklarına göre ölçmüşlerdir âdetâ.
5 - Abdullah Parlıyan: Gümüş beyazlığında ve cam gibi parlak kadehlerdir ki, hepside cennetliklerin içecekleri ölçüye ve susuzluklarına göre ayarlanmıştır.
6 - Adem Uğur: Gümüşten öyle kadehler ki onları istedikleri ölçüde tayin ve takdir etmişlerdir.
7 - Ahmed Hulusi: Miktarlarını kendilerinin takdir ettiği gümüşten billur kadehlerdir!
8 - Ahmet Tekin: Tasavvur ettikleri biçimde ve büyüklükte, hayal ettikleri dolulukta, gümüşten sırça taslar, billur kâseler dolaştırılır.
9 - Ahmet Varol: Gümüşten kaseler ki ölçülerini (hizmetçiler) belirlemişlerdir.
10 - Ali Bulaç: Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Gümüşten billûrlar ki, (ehli cennet) onları türlü türlü biçime koymuşlardır.
12 - Ali Ünal: Gümüşî renkte billûr kupalarla; içecekleri meşrubatın türünü ve miktarını ise bizzat kendileri tayin ederler.
13 - Bayraktar Bayraklı: (15-16) Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.
14 - Bekir Sadak: Billurlari gumus gibi parlaktir, onlari olcup olcup dagitirlar.
15 - Celal Yıldırım: Gümüşten (işlemeli) billurları belli ölçülere göre takdîr etmişlerdir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Gümüşten kadehler ki, onları ihtiyaca göre ölçüp düzenlemişlerdir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Billurları gümüş gibi parlaktır, onları ölçüp ölçüp dağıtırlar.
18 - Diyanet Vakfi: (15-16) Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.
19 - Edip Yüksel: Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak haketmişlerdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Gümüşten billûrlar, onları türlü türlü biçime koymuşlardır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): gümüşten billurlar (ki hizmetçiler) onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Gümüşten öyle kadehler ki onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
23 - Gültekin Onan: Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
24 - Harun Yıldırım: Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
25 - Hasan Basri Çantay: (Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sâkıyler) ta'yin etmişlerdir.
26 - Hayrat Neşriyat: Gümüşten billûrlar ki, onları belli şekillere göre (Cennet ehli kendileri) takdîr etmiştir.
27 - İbni Kesir: Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir.
28 - İlyas Yorulmaz: Gümüşten kristal bardaklardan ne kadar içeceklerine kendileri karar verirler.
29 - Kadri Çelik: (İyilerin) Belli bir ölçüye (ihtiyaçlarına göre) tespit ettikleri gümüşten billur kaplar.
30 - Muhammed Esed: -kristal benzeri, (ama) gümüşten- ve hacimlerini yalnız kendileri tesbit edecek.
31 - Mustafa İslamoğlu: öyle gümüşi billurlar ki, onların hacmini tamamen kendileri takdir edecek.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Gümüşten billûrlardır, onları muayyen miktarlarda takdir etmişlerdir.
33 - Ömer Öngüt: Billurları gümüş gibi parlaktır. Onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
34 - Şaban Piriş: Gümüşten yapılmış billurlar.. Miktarlarını kendileri belirler.
35 - Sadık Türkmen: Gümüşten öyle kadehler ki, onları istedikleri ölçüde tayin ve takdir etmişlerdir.
36 - Seyyid Kutub: Bu gümüşten saydam kadehlerin büyüklükleri ihtiyaçlarına göre belirlenmiştir.
37 - Suat Yıldırım: (15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.
38 - Süleyman Ateş: Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar).
39 - Tefhim-ul Kuran: Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
40 - Ümit Şimşek: Gümüşten kadehler ki, iştahlarına göre doldurulmuştur.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları.

 

quran-menu
İNSÂN (DEHR) Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala