İNSÂN (DEHR)-7 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

İNSÂN (DEHR)-7 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

İNSÂN (DEHR)-7 için 41 adet meâl bulundu. Ali Bulaç (76/İNSÂN (DEHR)-7: Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.) / Ali Fikri Yavuz (76/İNSÂN (DEHR)-7: (Cennetlik olan iyi insanlar, o kimselerdir ki, dünyada) adaklarını yerine getirirler; ve azabı salgın olan bir günden korkarlar.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
İNSÂN (DEHR)-7 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
İNSÂN (DEHR)-7 için 41 adet meâl bulundu. Ali Bulaç (76/İNSÂN (DEHR)-7: Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.) / Ali Fikri Yavuz (76/İNSÂN (DEHR)-7: (Cennetlik olan iyi insanlar, o kimselerdir ki, dünyada) adaklarını yerine getirirler; ve azabı salgın olan bir günden korkarlar.)
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا ﴿٧﴾

Yûfûne bin nezri ve yehâfûne yevmen kâne şerruhu mustetîrâ(mustetîran).

1.yûfûne bi: ifa ederler, yerine getirirler
2.en nezri: nezir, adak
3.ve yehâfûne: ve korkarlar
4.yevmen: gün
5.kâne: oldu
6.şerru-hu: onun şerri
7.mustetîran: yayılan


1 - İmam İskender Ali Mihr: Nezirlerini (adaklarını) ifa ederler (yerine getirirler). Ve şerri (heryere) yayılan günden korkarlar.
2 - Diyanet İşleri: O kullar adaklarını yerine getirirler. Kötülüğü her yanı kuşatmış bir günden korkarlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: O, kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Adaklarını yerine getirir onlar ve şerri, her yanı saran, kaplayan günden korkarlar.
5 - Abdullah Parlıyan: Bu kullar adaklarını yerine getirirler ve şerri her yanı saran ve kaplayan kıyamet gününden korkarlardı.
6 - Adem Uğur: O kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler.
7 - Ahmed Hulusi: (O Ebrâr) ahdlerini tam yerine getirirler ve şerri yayılıp giden bir günden korkarlar!
8 - Ahmet Tekin: Allah’ın kulları, verdikleri sözü, adaklarını yerine getirirler. Şerri, dehşeti salgın haline gelen bir günden korkarlar.
9 - Ahmet Varol: (Onlar) adaklarını yerine getirir, kötülüğü yaygın olan bir günden korkarlar.
10 - Ali Bulaç: Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Cennetlik olan iyi insanlar, o kimselerdir ki, dünyada) adaklarını yerine getirirler; ve azabı salgın olan bir günden korkarlar.
12 - Ali Ünal: O has kullar, üzerlerine aldıkları sorumlulukları yerine getirir ve felâketi bütün ufukları tutacak bir günden korkarlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: (7-10) Adaklarını yerine getirirler ve kötülüğü yaygın olan bir günden korkarlar. Sevdikleri gıdalardan yoksula, yetime ve esire yedirirler. “Biz, size sırf Allah rızası için yediriyoruz; sizden ne bir karşılık, ne de teşekkür bekliyoruz. Çünkü biz suratsız, çok katı bir günün azabından ötürü Rabbimizden korkarız” derler.
14 - Bekir Sadak: Onlar verdikleri sozleri yerine getirirler, fenaligi yaygin olan bir gunden korkarlar.
15 - Celal Yıldırım: Bunlar adaklarını yerine getirirler ve şerri yaygın olan bir günden korkarlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: (O iyi insanlar, o kimselerdir ki) adaklarını yerine getirirler ve azabı salgın olan bir günden (kıyametten) korkarlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar verdikleri sözleri yerine getirirler, fenalığı yaygın olan bir günden korkarlar.
18 - Diyanet Vakfi: O kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler.
19 - Edip Yüksel: Onlar sözlerini yerine getirirler ve alabildiğine kötü olan bir günden korkarlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan günden korkarlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O kullar adaklarını yerine getirirler ve fenalığı salgın (olan) bir günden korkarlar.
23 - Gültekin Onan: Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
24 - Harun Yıldırım: Adakları yerine getirirler ve şerri yaygın bir günden korkarlar.
25 - Hasan Basri Çantay: (Onlar) adağını yerine getirirler (di), şerri yaygın (ve salgın) olan günden korkarlar (dı).
26 - Hayrat Neşriyat: (Çünki onlar, dünyada iken) adakları(nı) yerine getirirler ve şerri yaygın olan bir günden (kıyâmet gününden) korkarlar(dı).
27 - İbni Kesir: Onlar; adağı yerine getirirler. Ve şerri yaygın olan bir günden korkarlar.
28 - İlyas Yorulmaz: O iyi davrananlar sözleşmelerini yerine getirirler ve şerri, her şeyi kuşatan bir günden de korkarlar.
29 - Kadri Çelik: Adaklarını yerine getirirler ve kötülüğü yaygın olan bir günden korkarlar.
30 - Muhammed Esed: (Gerçek erdem sahipleri) onlar(dır ki,) sözlerini yerine getirirler ve şiddeti yayılıp genişleyen bir Gün'ün korkusunu duyarlar.
31 - Mustafa İslamoğlu: (O has kullar ki;) üzerlerine vacip kıldıkları hayrı yerine getirirler ve şerri kahredici bir virüs gibi yayılan günün kaygısını taşırlar;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Adaklarını yerine getirirler ve bir günden korkarlar ki onun şerri (etrafa) dağılmış olmuştur.
33 - Ömer Öngüt: O kullar adakları yerine getirirler ve kötülüğü yaygın olan bir günden korkarlar.
34 - Şaban Piriş: Adaklarını yerine getirenler ve şerri çok yaygın olan bir günden korkarlar.
35 - Sadık Türkmen: Okullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak, verdikleri sözü yerine getirirler.
36 - Seyyid Kutub: Onlar verdikleri sözleri tutarlar ve kötülüğü yaygın günden korkarlar.
37 - Suat Yıldırım: Bu kullar, dünya hayatında iken sözlerinde durur, adadıkları şeyi yerine getirir ve felaketi bütün ufukları tutan kıyamet gününden endişe ederlerdi.
38 - Süleyman Ateş: Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
40 - Ümit Şimşek: Onlar adaklarını yerine getirirler ve kötülüğü her yeri kaplayan bir günden korkarlar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onlar verdikleri sözü tam bir biçimde yerine getirirler ve kötülüğü salgın olan bir günden korkarlar.

 

quran-menu
İNSÂN (DEHR) Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala