RAHMÂN-19 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

RAHMÂN-19 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

RAHMÂN-19 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (55/RAHMÂN-19: (Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir. ) / Hayrat Neşriyat (55/RAHMÂN-19: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
RAHMÂN-19 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
RAHMÂN-19 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (55/RAHMÂN-19: (Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir. ) / Hayrat Neşriyat (55/RAHMÂN-19: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.)
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾

Merecel bahrayni yeltekıyân(yeltekıyâni).

1.merece: akıttı
2.el bahrayni: iki deniz
3.yeltekıyâni: ikisi karşılaşacak, birbirine kavuşacak


1 - İmam İskender Ali Mihr: İki denizi birbiri ile karşılaşacak (birbirine kavuşacak) şekilde akıttı.
2 - Diyanet İşleri: (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İki denizi salmıştır, nerdeyse karışacaklar.
5 - Abdullah Parlıyan: Suyu acı ve tatlı iki denizi, birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
6 - Adem Uğur: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
7 - Ahmed Hulusi: Salmıştır (melekiyet ve hayvaniyet; şuur ve bilinç) iki denizi; kavuşup kucaklaşıyorlar.
8 - Ahmet Tekin: İki denizi salıverdi. Birbirlerine kavuşuyorlar.
9 - Ahmet Varol: Birbirlerine kavuşmaları üzere iki denizi salıverdi.
10 - Ali Bulaç: Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiş, birbirlerine kavuşuyorlar.
12 - Ali Ünal: O, iki denizi (iki büyük su kütlesini) salıverdi, birbirine kavuşurlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
14 - Bekir Sadak: Aci ve tatli sulu iki denizi birbirine kavusmamak uzere salivermistir.
15 - Celal Yıldırım: Birbirine kavuşmak üzere iki denizi salıverdi;
16 - Cemal Külünkoğlu: (19-20) (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. Ama aralarında birbirlerine karışmalarını önleyen bir engel vardır (Bir tarafın tuzlu suyu diğer tarafın tatlı suyuna karışmamaktadır).
17 - Diyanet İşleri (eski): Acı ve tatlı sulu iki denizi birbirine kavuşmamak üzere salıvermiştir.
18 - Diyanet Vakfi: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
19 - Edip Yüksel: İki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşuyorlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Salmış iki deryayı demâdem çatışırlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Salıvermiş iki denizi daima birbirleri ile çatışıyorlar;
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Acı ve tatlı) iki denizi salıverdi birbirine kavuşuyorlar.
23 - Gültekin Onan: Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi.
24 - Harun Yıldırım: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıverdi.
25 - Hasan Basri Çantay: (Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir.
26 - Hayrat Neşriyat: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
27 - İbni Kesir: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
28 - İlyas Yorulmaz: Farklı iki deniz birbiriyle birleşir.
29 - Kadri Çelik: Birbirleriyle kavuşup karşılaşmak üzere (yeraltı kaynaklarındaki tatlı su ile okyanuslardaki tuzlu su içeren) iki denizi salıverdi.
30 - Muhammed Esed: O, birbirlerine kavuşup karışabilmeleri için iki büyük su kütlesini serbest bırakmıştır;
31 - Mustafa İslamoğlu: O, iki denizi salarak birbirine kavuşturur;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (O) İki denizi salıvermiştir, birbirine kavuşurlar.
33 - Ömer Öngüt: Acı ve tatlı sulu iki denizi salıverdi, birbirine kavuşuyorlar.
34 - Şaban Piriş: İki denizi birbiriyle kavuşsun diye salıvermiştir.
35 - Sadık Türkmen: (sulari tuzlu ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir, birbirine kavuşuyorlar.
36 - Seyyid Kutub: Acı ve tatlı sulu iki denizi birbiri üzerine salarak yanyana getirdi.
37 - Suat Yıldırım: O iki denizi salıverdi, birbirine kavuşurlar.
38 - Süleyman Ateş: İki denizi salıverdi, birbirine kavuşuyorlar,
39 - Tefhim-ul Kuran: Birbirleriyle kavuşup karşılaşmak üzere iki denizi salıverdi.
40 - Ümit Şimşek: İki denizi salıverdi ki birbirine kavuşurlar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Salmıştır iki denizi; buluşup kucaklaşıyorlar.

 

quran-menu
RAHMÂN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala