RAHMÂN-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (55/RAHMÂN-31: Yeryüzünde vahye muhatap olan insan, cin, erkek ve kadın toplulukları, kıyamet gününde sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.) / Bayraktar Bayraklı (55/RAHMÂN-31: (31-32) Ey cinler ve insanlar! Yakında sizin hesabınızı görmek için vakit ayıracağız. Şimdi, Rabbinizin sorgulamasını nasıl yalanlıyorsunuz?)
RAHMÂN-31 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
RAHMÂN-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (55/RAHMÂN-31: Yeryüzünde vahye muhatap olan insan, cin, erkek ve kadın toplulukları, kıyamet gününde sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.) / Bayraktar Bayraklı (55/RAHMÂN-31: (31-32) Ey cinler ve insanlar! Yakında sizin hesabınızı görmek için vakit ayıracağız. Şimdi, Rabbinizin sorgulamasını nasıl yalanlıyorsunuz?)
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾
Se nefrugu lekum eyyuhâs sekalâni.
| 1. | se nefrugu | : yakında ilgileneceğiz |
| 2. | lekum | : siz, sizin için, sizinle |
| 3. | eyyuhâ | : ey |
| 4. | es sekalâni | : ağırlık sahibi olan iki toplum kendi âlemlerinde fizik ağırlığı ve bilinçli varlıklar olmaları sebebiyle, ağır sorumluluğu olan insanlar ve cinler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ey ağırlık sahibi olanlar (kendi âlemlerinde fizik ağırlığı ve bilinçli varlıklar olmaları sebebiyle, ağır sorumluluğu olan insanlar ve cinler)! Yakında sizinle ilgileneceğiz (mahşerde hesabınızı göreceğiz).
2 - Diyanet İşleri: Yakında sizi de hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!
3 - Abdul Metin Saruhan: Ey insanlar ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ey iki ağır topluluk, insanlar ve cinler, yakında hesâbınıza bakacağız.
5 - Abdullah Parlıyan: Yeryüzünde vahye muhatap olan insan, cin, erkek ve kadın toplulukları, kıyamet gününde sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.
6 - Adem Uğur: Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.
7 - Ahmed Hulusi: Yarın sizinle kalacağız (hesap için) ey suç yüklü ins ve cin topluluğu!
8 - Ahmet Tekin: Ey yeryüzünde ağırlığı, ağır sorumluluğu olan, hükümlerini yürüten insan ve cin denilen günaha batmış iki varlık, sizin de hesabınızı ele alacağız.
9 - Ahmet Varol: Ey (yeryüzünde) ağırlığı olan iki kitle (insanlar ve cinler)! Yakında sizin (hesabınızı görmek) için de vakit ayıracağız.
10 - Ali Bulaç: Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.
11 - Ali Fikri Yavuz: Yakında sizi hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!...
12 - Ali Ünal: Çok geçmeden sizin işinize bakacağız, ey yeryüzünün önemli melekelerle donatılmış, sorumlu ve şerefli iki varlık türü (olan ins ve cin)!
13 - Bayraktar Bayraklı: (31-32) Ey cinler ve insanlar! Yakında sizin hesabınızı görmek için vakit ayıracağız. Şimdi, Rabbinizin sorgulamasını nasıl yalanlıyorsunuz?
14 - Bekir Sadak: Ey insan ve cin topluluklari! Sizin de hesabinizi ele alacagiz.
15 - Celal Yıldırım: Ey (yeryüzünün) iki ağırlığı (olan insanlar ve cinler)! Yakında (Kıyamet günü) sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan insan ve cin) toplulukları! (Verdiğimiz nimetlerden sonra) yakında sizi de hesaba çekeceğiz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı ele alacağız.
18 - Diyanet Vakfi: Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.
19 - Edip Yüksel: Ey sorumlu iki topluluk, sizi elbette sorguya çekeceğiz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Yarın size kalacağız ey sekalân!
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Yarın size kalacağız (yakında hesabınızı ele alacağız) ey insan ve cin!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.
23 - Gültekin Onan: Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.
24 - Harun Yıldırım: Ey ağır yükler altında bulunan iki fırka, yakında sizin hesabınıza bakacağız.
25 - Hasan Basri Çantay: Ey ins ve cin ileride siz (in nisabınızı görmiy) e yöneleceğiz.
26 - Hayrat Neşriyat: Ey insanlar ve cinler! Yakında size (hesâbınızı görmek için) yöneleceğiz!
27 - İbni Kesir: Ey insanlar ve cinnler; yakında size de yöneleceğiz
28 - İlyas Yorulmaz: Ey yaptıklarını yüklenen (inanan, inanmayan) insanlar! Size yaptıklarınızı soracağız.
29 - Kadri Çelik: Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin)! Yakında (hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.
30 - Muhammed Esed: (Bir gün) sizden hesap soracağız, siz ey günah yüklü çift!
31 - Mustafa İslamoğlu: Ey ağır bir yükün altına giren çift: Size ayıracak zamanımız da olacak!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ey ins ve cin! Yakında sizin için teveccüh edeceğiz.
33 - Ömer Öngüt: Sizin de hesabınızı ele alacağız, ey insan ve cin!
34 - Şaban Piriş: -Size de yöneleceğiz, Ey cin ve insan topluluğu!
35 - Sadık Türkmen: Ey cinler ve insanlar topluluğu! Yakında sizi de (din gününde/defterinizin açılacağı günde) hesaba çekeceğiz…
36 - Seyyid Kutub: Ey insanlar ve cinler, yakında sizinle hesaplaşmak için özel vakit ayıracağız.
37 - Suat Yıldırım: Hele az bekleyin, ey cin ve ins topluluğu! Yakında sizin de sıranız gelecek!
38 - Süleyman Ateş: Ey iki sekal, sizin için de boş vaktimiz olacak (sizin de hesabınızı göreceğiz).
39 - Tefhim-ul Kuran: Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.
40 - Ümit Şimşek: Ey insanlar ve cinler! Yakında sizin hesabınıza bakacağız.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ey ağırlıklı ve onurlu iki toplum/ey insan ve cin toplulukları! Sizinle de meşgul olacağız.
RAHMÂN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78