LEYL-10 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (92/LEYL-10: (8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah'a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.) / Diyanet İşleri (eski) (92/LEYL-10: (8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.)
92/LEYL-10
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى ﴿١٠﴾
Fe se nuyessiruhu lil usrâ.
| 1. | fe | : o zaman, o taktirde |
| 2. | se-nuyessiru-hu | : biz ona kolaylaştıracağız, kolaylık sağlayacağız |
| 3. | li | : için, ... ı |
| 4. | el usrâ | : zorluk, zor olan, zor |
1 - İmam İskender Ali Mihr: O taktirde Biz, ona zor olanı (kötü akıbete götüren yolu) kolaylaştıracağız.
2 - Diyanet İşleri: (8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
3 - Abdul Metin Saruhan: O da en zora iletilir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Artık ona da en güç yolu kolaylaştırırız.
5 - Abdullah Parlıyan: ona da güçlük, zorluk ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştıracağız.
6 - Adem Uğur: Biz de onu en zora hazırlarız.
7 - Ahmed Hulusi: Ona en zoru (hakikatten ve Sünnetullâh'tan perdeli yaşamayı) kolaylaştırırız!
8 - Ahmet Tekin: Ona da, en zor yolu, başarısızlığı, vicdan azâbını, âhiret azâbını kolaylaştıracağız.
9 - Ahmet Varol: Ona da en zor olan(a ulaşmay)ı kolaylaştıracağız.
10 - Ali Bulaç: Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
11 - Ali Fikri Yavuz: Biz de onu, en şiddetli yola (ateşe) hazırlarız.
12 - Ali Ünal: Ona ise ağır bir sorguya ve ebedî helâke giden yolu kolaylaştırırız.
13 - Bayraktar Bayraklı: (8-11) Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.[768]
14 - Bekir Sadak: (8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasini kolaylastiririz.
15 - Celal Yıldırım: (8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah'a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.
16 - Cemal Külünkoğlu: (8-10) Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp Allah'a muhtaç görmezse ve en güzel olanı (“Lâ ilahe İllallah” sözünü) yalanlarsa, onun için de zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız.
17 - Diyanet İşleri (eski): (8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.
18 - Diyanet Vakfi: (8-11) Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.
19 - Edip Yüksel: Onu da zora yöneltiriz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onu da usraya (en zoruna) kolaylıyacağız
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): onu da en zor olana hazırlayacağız.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onu da en zor yola hazırlarız.
23 - Gültekin Onan: Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
24 - Harun Yıldırım: Biz de en zoru ona kolaylaştırırız.
25 - Hasan Basri Çantay: biz de ona en güc olanı kolaylaşdırırız.
26 - Hayrat Neşriyat: (8-10) Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah’ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!
27 - İbni Kesir: Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız.
28 - İlyas Yorulmaz: Zorlukları kolaylaştıracağız.
29 - Kadri Çelik: Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız.
30 - Muhammed Esed: onun için zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız:
31 - Mustafa İslamoğlu: işte ona da, zorluk ve felaketin en dibine giden yolu kolaylaştırırız;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onu da en zor olan için kolayca iletiriz.
33 - Ömer Öngüt: Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız, (hayra karşı bir isteksizlik veririz).
34 - Şaban Piriş: Biz de ona zorluğu kolaylaştırırız.
35 - Sadık Türkmen: Biz de ona en zoru kolaylaştıracağız.
36 - Seyyid Kutub: Biz de onu en zora yöneltiriz.
37 - Suat Yıldırım: (9-10) O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.
38 - Süleyman Ateş: Ona da en güç (yolda gitmey)i kolaylaştırırız.
39 - Tefhim-ul Kuran: Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
40 - Ümit Şimşek: Ona da kötülük yolunu kolaylaştırırız.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz.
LEYL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21