LEYL-2 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (92/LEYL-2: Ve ışıyınca, güne.) / Adem Uğur (92/LEYL-2: Açılıp ağardığı vakit gündüze,)
LEYL Suresi 2. ayet meali, LEYL-2. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
LEYL-2 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (92/LEYL-2: Ve ışıyınca, güne.) / Adem Uğur (92/LEYL-2: Açılıp ağardığı vakit gündüze,)
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى ﴿٢﴾
Ven nehâri izâ tecellâ.
| 1. | ve en nehâri | : ve gündüze |
| 2. | izâ | : olduğu zaman, olduğu an, olacağı an, zaman |
| 3. | tecellâ | : tecelli edecek, parıldayıp aydınlanacak |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve tecelli edeceği (aydınlanmaya başlayacağı) an gündüze.
2 - Diyanet İşleri: Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun,
3 - Abdul Metin Saruhan: Açıldığı zaman gündüze.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve ışıyınca, güne.
5 - Abdullah Parlıyan: karanlığı yırtıp aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,
6 - Adem Uğur: Açılıp ağardığı vakit gündüze,
7 - Ahmed Hulusi: Parlayıp açığa çıktığında gündüze,
8 - Ahmet Tekin: Andolsun, ağarıp açıldığı vakit gündüze!
9 - Ahmet Varol: Açılıp ortaya çıktığı zaman gündüze,
10 - Ali Bulaç: Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
11 - Ali Fikri Yavuz: Açılıb aydınlandığı zaman gündüze,
12 - Ali Ünal: Ve bütün parlaklığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze;
13 - Bayraktar Bayraklı: (1-3) Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki, [766][767]
14 - Bekir Sadak: Acilip aydinlattigi zaman gunduze and olsun.
15 - Celal Yıldırım: (Karanlığı yırtıp) aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,
16 - Cemal Külünkoğlu: Açılıp aydınlandığı zaman gündüze,
17 - Diyanet İşleri (eski): Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun.
18 - Diyanet Vakfi: (1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
19 - Edip Yüksel: Ortaya çıktığı zaman gündüze,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve açıldığı zaman o gündüze
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): açıldığı zaman o gündüze,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Açıldığı zaman gündüze,
23 - Gültekin Onan: Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
24 - Harun Yıldırım: Ağardığında gündüze,
25 - Hasan Basri Çantay: açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,
26 - Hayrat Neşriyat: Ve açılıp ağardığı zaman, gündüze!
27 - İbni Kesir: Açıldığı zaman gündüze,
28 - İlyas Yorulmaz: Ortaya çıktığın zaman gündüze,
29 - Kadri Çelik: Ve parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze.
30 - Muhammed Esed: ve aydınlığı yükselten gündüzü!
31 - Mustafa İslamoğlu: (Gecenin kuşatmasını) yarıp ortaya çıkan gündüz şahit olsun!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze.
33 - Ömer Öngüt: Açılıp ağardığı zaman gündüze andolsun!
34 - Şaban Piriş: Ortaya çıktığı zaman gündüze.
35 - Sadık Türkmen: Aydınlandığı zaman gündüze;
36 - Seyyid Kutub: Ortaya çıkıp göründüğü zaman gündüze andolsun,
37 - Suat Yıldırım: Açılıp parladığı zaman gündüz,
38 - Süleyman Ateş: Göründüğü zaman gündüze andolsun,
39 - Tefhim-ul Kuran: Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
40 - Ümit Şimşek: Ve parladığında güne,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve parıldadığı zaman gündüze,
LEYL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21