LEYL-19 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (92/LEYL-19: Onun nezdinde bir kimsenin (Allah tarafından) mükâfat edilecek — hiçbir ni'met (ve minnet) i yokdur, ) / Hayrat Neşriyat (92/LEYL-19: Onun yanında (o malını Allah yolunda sarf edenin üzerinde), hiçkimsenin karşılığı verilecek bir ni'meti (bir alacağı) yoktur.)
92/LEYL-19
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى ﴿١٩﴾
Ve mâ li ehadin indehu min ni'metin tuczâ.
| 1. | ve mâ | : ve olmaz, değildir |
| 2. | li ehadin | : bir kimseye |
| 3. | inde-hu | : onun yanında |
| 4. | min ni'metin | : bir ni'met |
| 5. | tuczâ | : karşılığı olsun |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve (takva sahiplerinin), bir kimseye (malını vermesi), O’nun (Allah’ın) katında, “bir ni’met karşılığı olsun” diye değildir.
2 - Diyanet İşleri: (19-20) O, hiç kimseye karşılık bekleyerek iyilik yapmaz. (Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını istediği için (yapar).
3 - Abdul Metin Saruhan: Halbuki Onun yanında hiçbir kimsenin bir nimeti yoktur ki O, mükafatlansın.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve hiçbir kimseden, bir nîmetle mükâfatlanmayı dilemez.
5 - Abdullah Parlıyan: Böyleleri iyiliğine karşılık hiçbir kimseden karşılık beklemez.
6 - Adem Uğur: Onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur.
7 - Ahmed Hulusi: Bunu ne karşılık bekleyerek yapar (ne de kendisine yapılanların karşılığı olarak)!
8 - Ahmet Tekin: Mal vererek ihsanda bulundukları hiçbir kimsenin, kendilerine bir mukabeleleri bir şükran borçları da yoktur.
9 - Ahmet Varol: Onda hiç kimsenin karşılığı verilecek bir nimeti yoktur.
10 - Ali Bulaç: Onun yanında hiç kimsenin karşılığı verilecek bir nimeti (borcu) yoktur.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onda, (bu takva sahibinde) hiç kimsenin bir nimeti yoktur ki, (yaptığı hayırlı amel) o nimete karşılık tutulmuş olsun.
12 - Ali Ünal: O, birinden bir iyilik görmüş de, onun karşılığında veriyor değildir;
13 - Bayraktar Bayraklı: (19-20) Yüce Rabbinin rızasını elde etmekten başka, hiç kimseden beklediği herhangi bir karşılık da yoktur.
14 - Bekir Sadak: (19-20) O yaptigi iyiligi birinden karsilik gormek icin degil, ancak yuce Rabbinin hosnudlugunu gozeterek yapmistir.
15 - Celal Yıldırım: O'nun yanında hiç birine, karşılığı verilecek bir (minnet borcu) nimeti yoktur.
16 - Cemal Külünkoğlu: (19-20) O, yaptığını kendisine yapılan bir iyiliğin karşılığı olarak yapmaz. (Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için (yapar).
17 - Diyanet İşleri (eski): (19-20) O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak yüce Rabbinin hoşnudluğunu (rızasını) gözeterek yapmıştır.
18 - Diyanet Vakfi: (19-21) Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
19 - Edip Yüksel: Hiç kimseden de buna karşılık bir iyilik beklemez.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onda hiç kimsenin mükâfat edilecek bir ni'meti yoktur
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve onda hiç kimsenin mükafat edilecek bir nimeti yoktur.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onun yanında, başka bir kimse için karşılığı verilecek hiçbir nimet yoktur.
23 - Gültekin Onan: Onun yanında hiç kimsenin karşılığı verilecek bir nimeti (borcu) yoktur.
24 - Harun Yıldırım: Onun yanında, hiç kimsenin karşılığı verilecek bir nimeti yoktur.
25 - Hasan Basri Çantay: Onun nezdinde bir kimsenin (Allah tarafından) mükâfat edilecek — hiçbir ni'met (ve minnet) i yokdur,
26 - Hayrat Neşriyat: Onun yanında (o malını Allah yolunda sarf edenin üzerinde), hiçkimsenin karşılığı verilecek bir ni'meti (bir alacağı) yoktur.
27 - İbni Kesir: O'nun nezdinde, bir kimsenin karşılık olarak verilecek hiç bir nimeti yoktur.
28 - İlyas Yorulmaz: Rabbinin yanında hiçbir kimse için, onu nimetlendirip mükafaatlandıracak birisi yoktur.
29 - Kadri Çelik: O, verdiğini kendisine yapılan bir iyiliğin karşılığı olarak vermez.
30 - Muhammed Esed: gördüğü bir iyiliğin karşılığı olarak değil,
31 - Mustafa İslamoğlu: (Bu yaptığı) herhangi birinden gördüğü bir hayra karşılık değildir;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Halbuki, onun yanında hiçbir kimsenin bir nîmeti yoktur ki, o mükâfaatlansın.
33 - Ömer Öngüt: Onda hiç kimseye verilecek bir minnet borcu yoktur.
34 - Şaban Piriş: Hiç kimseden bir karşılık, nimet beklemez.
35 - Sadık Türkmen: Oysa onun yanında hiç kimsenin, karşılığı verilecek bir nimeti de yoktur.
36 - Seyyid Kutub: O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için yapmaz.
37 - Suat Yıldırım: O, verdiğini kendisine yapılan bir iyiliğin karşılığı olarak vermez. Verdiğinden ötürü hiç kimseden mükâfat da beklemez.
38 - Süleyman Ateş: Ve onun yanında, hiç kimsenin karşılık verilecek bir ni'meti yoktur (o, verdiğini kendisine yapılan bir iyiliğin karşılığı olarak değil),
39 - Tefhim-ul Kuran: Onun yanında hiç kimsenin karşılığı verilecek bir nimeti (borcu, nimeti) yoktur;
40 - Ümit Şimşek: Onun kimseye bir borcu yoktur ki, verirken ona karşılık olarak versin.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onun katında hiç kimsenin, karşılığı verilecek bir nimeti yoktur/hiç kimsenin ona, karşılık olarak verilecek bir nimeti yoktur.
LEYL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21